Alifl<u>a</u>mmeem
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ذَٰلِكَ ٱلْكِتَـٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
یہ اللہ کی کتاب ہے، اس میں کوئی شک نہیں ہدایت ہے اُن پرہیز گار لوگوں کے لیے
<u>Tha</u>lika alkit<u>a</u>bu l<u>a</u> rayba feehi hudan lilmuttaqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
جو غیب پر ایمان لاتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، جو رزق ہم نے اُن کو دیا ہے، اُس میں سے خرچ کرتے ہیں
Alla<u>th</u>eena yuminoona bi<b>a</b>lghaybi wayuqeemoona a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wamimm<u>a</u> razaqn<u>a</u>hum yunfiqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
جو کتاب تم پر نازل کی گئی ہے (یعنی قرآن) اور جو کتابیں تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں ان سب پر ایمان لاتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yuminoona bim<u>a</u> onzila ilayka wam<u>a</u> onzila min qablika wabi<b>a</b>l<u>a</u>khirati hum yooqinoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں
Ol<u>a</u>ika AAal<u>a</u> hudan min rabbihim waol<u>a</u>ika humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
جن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، بہرحال وہ ماننے والے نہیں ہیں
Inna alla<u>th</u>eena kafaroo saw<u>a</u>on AAalayhim aan<u>th</u>artahum am lam tun<u>th</u>irhum l<u>a</u> yuminoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
اللہ نے ان کے دلوں اور ان کے کانوں پر مہر لگا دی ہے اور ان کی آنکھوں پر پردہ پڑ گیا ہے وہ سخت سزا کے مستحق ہیں
Khatama All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> quloobihim waAAal<u>a</u> samAAihim waAAal<u>a</u> ab<u>sa</u>rihim ghish<u>a</u>watun walahum AAa<u>tha</u>bun AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ در حقیقت وہ مومن نہیں ہیں
Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yaqoolu <u>a</u>mann<u>a</u> biAll<u>a</u>hi wabi<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wam<u>a</u> hum bimumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کر رہے ہیں، مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں اور انہیں اس کا شعور نہیں ہے
Yukh<u>a</u>diAAoona All<u>a</u>ha wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wam<u>a</u> yakhdaAAoona ill<u>a</u> anfusahum wam<u>a</u> yashAAuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
ان کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا، اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیے درد ناک سزا ہے
Fee quloobihim mara<u>d</u>un faz<u>a</u>dahumu All<u>a</u>hu mara<u>d</u>an walahum AAa<u>tha</u>bun aleemun bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yak<u>th</u>iboon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
جب کبھی ان سے کہا گیا کہ زمین پر فساد برپا نہ کرو تو انہوں نے یہی کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں
Wai<u>tha</u> qeela lahum l<u>a</u> tufsidoo fee alar<u>d</u>i q<u>a</u>loo innam<u>a</u> na<u>h</u>nu mu<u>s</u>li<u>h</u>oon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
Al<u>a</u> innahum humu almufsidoona wal<u>a</u>kin l<u>a</u> yashAAuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
اور جب ان سے کہا گیا جس طرح دوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اسی طرح تم بھی ایمان لاؤ تو انہوں نے یہی جواب دیا "کیا ہم بیوقوفوں کی طرح ایمان لائیں؟" خبردار! حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں، مگر یہ جانتے نہیں ہیں
Wai<u>tha</u> qeela lahum <u>a</u>minoo kam<u>a</u> <u>a</u>mana a<b>l</b>nn<u>a</u>su q<u>a</u>loo anuminu kam<u>a</u> <u>a</u>mana a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o al<u>a</u> innahum humu a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o wal<u>a</u>kin l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ
جب یہ اہل ایمان سے ملتے ہیں، تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں اور جب علیحدگی میں اپنے شیطانوں سے ملتے ہیں، تو کہتے ہیں کہ اصل میں تو ہم تمہارے ساتھ ہیں اور ان لوگوں سے محض مذاق کر رہے ہیں
Wai<u>tha</u> laqoo alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo q<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> wai<u>tha</u> khalaw il<u>a</u> shay<u>at</u>eenihim q<u>a</u>loo inn<u>a</u> maAAakum innam<u>a</u> na<u>h</u>nu mustahzioon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
اللہ ان سے مذاق کر رہا ہے، وہ ان کی رسی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنی سرکشی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں
All<u>a</u>hu yastahzio bihim wayamudduhum fee <u>t</u>ughy<u>a</u>nihim yaAAmahoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں
Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo a<b>l</b><u>dd</u>al<u>a</u>lata bi<b>a</b>lhud<u>a</u> fam<u>a</u> rabi<u>h</u>at tij<u>a</u>ratuhum wam<u>a</u> k<u>a</u>noo muhtadeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
اِن کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے آگ روشن کی اور جب اُس نے سارے ماحول کو روشن کر دیا تو اللہ نے اِن کا نور بصارت سلب کر لیا اور انہیں اس حال میں چھوڑ دیا کہ تاریکیوں میں انہیں کچھ نظر نہیں آتا
Mathaluhum kamathali alla<u>th</u>ee istawqada n<u>a</u>ran falamm<u>a</u> a<u>da</u>at m<u>a</u> <u>h</u>awlahu <u>th</u>ahaba All<u>a</u>hu binoorihim watarakahum fee <i><u>th</u></i>ulum<u>a</u>tin l<u>a</u> yub<u>s</u>iroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے
<u>S</u>ummun bukmun AAumyun fahum l<u>a</u> yarjiAAoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ
یا پھر ان کی مثال یوں سمجھو کہ آسمان سے زور کی بارش ہو رہی ہے اور اس کے ساتھ اندھیری گھٹا اور کڑک چمک بھی ہے، یہ بجلی کے کڑاکے سن کر اپنی جانوں کے خوف سے کانوں میں انگلیاں ٹھو نسے لیتے ہیں اور اللہ اِن منکرین حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لیے ہوئے ہے
Aw ka<u>s</u>ayyibin mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i feehi <i><u>th</u></i>ulum<u>a</u>tun waraAAdun wabarqun yajAAaloona a<u>sa</u>biAAahum fee <u>atha</u>nihim mina a<b>l</b><u>ss</u>aw<u>a</u>AAiqi <u>h</u>a<u>th</u>ara almawti wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu mu<u>h</u>ee<u>t</u>un bi<b>a</b>lk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
چمک سے ان کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی اِن کی بصارت اُچک لے جائے گی جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسوس ہوتی ہے تو اِس میں کچھ دور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑ ے ہو جاتے ہیں اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سَلب کر لیتا، یقیناً وہ ہر چیز پر قادر ہے
Yak<u>a</u>du albarqu yakh<u>t</u>afu ab<u>sa</u>rahum kullam<u>a</u> a<u>da</u>a lahum mashaw feehi wai<u>tha</u> a<i><u>th</u></i>lama AAalayhim q<u>a</u>moo walaw sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu la<u>th</u>ahaba bisamAAihim waab<u>sa</u>rihim inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
لوگو! بندگی اختیار کرو اپنے اُس رب کی جو تمہارا اور تم سے پہلے جو لوگ ہو گزرے ہیں اُن سب کا خالق ہے، تمہارے بچنے کی توقع اِسی صورت ہوسکتی ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su oAAbudoo rabbakumu alla<u>th</u>ee khalaqakum wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena min qablikum laAAallakum tattaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
وہی تو ہے جِس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، آسمان کی چھت بنائی، اوپر سے پانی برسایا اور اس کے ذریعے سے ہر طرح کی پیداوار نکال کر تمہارے لیے رزق بہم پہنچایا پس جب تم یہ جانتے ہو تو دوسروں کو اللہ کا مد مقابل نہ ٹھیراؤ
Alla<u>th</u>ee jaAAala lakumu alar<u>d</u>a fir<u>a</u>shan wa<b>al</b>ssam<u>a</u>a bin<u>a</u>an waanzala mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i m<u>a</u>an faakhraja bihi mina a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti rizqan lakum fal<u>a</u> tajAAaloo lill<u>a</u>hi and<u>a</u>dan waantum taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
اور اگر تمہیں اِس امر میں شک ہے کہ یہ کتا ب جو ہم نے اپنے بندے پر اتاری ہے، یہ ہماری ہے یا نہیں، تواس کے مانند ایک ہی سورت بنا لاؤ، اپنے سارے ہم نواؤں کو بلا لو، ایک اللہ کو چھوڑ کر باقی جس جس کی چاہو، مدد لے لو، اگر تم سچے ہو
Wain kuntum fee raybin mimm<u>a</u> nazzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> AAabdin<u>a</u> fatoo bisooratin min mithlihi wa<b>o</b>dAAoo shuhad<u>a</u>akum min dooni All<u>a</u>hi in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ
تو یہ کام کر کے دکھاؤ، لیکن اگر تم نے ایسا نہ کیا اور یقیناً کبھی نہیں کرسکتے، تو ڈرو اس آگ سے جس کا ایندھن بنیں گے انسان اور پتھر، جو مہیا کی گئی ہے منکرین حق کے لیے
Fain lam tafAAaloo walan tafAAaloo fa<b>i</b>ttaqoo a<b>l</b>nn<u>a</u>ra allatee waqooduh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su wa<b>a</b>l<u>h</u>ij<u>a</u>ratu oAAiddat lilk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
اور اے پیغمبرؐ، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور (اس کے مطابق) اپنے عمل درست کر لیں، انہیں خوش خبری دے دو کہ اُن کے لیے ایسے باغ ہیں، جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے ملتے جلتے ہونگے جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائے گا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیے جاتے تھے ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہونگی، اور وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے
Wabashshiri alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti anna lahum jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kullam<u>a</u> ruziqoo minh<u>a</u> min thamaratin rizqan q<u>a</u>loo h<u>atha</u> alla<u>th</u>ee ruziqn<u>a</u> min qablu waotoo bihi mutash<u>a</u>bihan walahum feeh<u>a</u> azw<u>a</u>jun mu<u>t</u>ahharatun wahum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقِينَ
ہاں، اللہ اس سے ہرگز نہیں شرماتا کہ مچھر یا اس سے بھی حقیر تر کسی چیز کی تمثیلیں دے جو لوگ حق بات کو قبول کرنے والے ہیں، وہ انہی تمثیلوں کو دیکھ کر جان لیتے ہیں کہ یہ حق ہے جو ان کے رب ہی کی طرف سے آیا ہے، اور جو ماننے والے نہیں ہیں، وہ انہیں سن کر کہنے لگتے ہیں کہ ایسی تمثیلوں سے اللہ کو کیا سروکار؟ اس طرح اللہ ایک ہی بات سے بہتوں کو گمراہی میں مبتلا کر دیتا ہے اور بہتوں کو راہ راست دکھا دیتا ہے اور گمراہی میں وہ انہی کو مبتلا کرتا ہے، جو فاسق ہیں
Inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yasta<u>h</u>yee an ya<u>d</u>riba mathalan m<u>a</u> baAAoo<u>d</u>atan fam<u>a</u> fawqah<u>a</u> faamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo fayaAAlamoona annahu al<u>h</u>aqqu min rabbihim waamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena kafaroo fayaqooloona m<u>atha</u> ar<u>a</u>da All<u>a</u>hu bih<u>atha</u> mathalan yu<u>d</u>illu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wam<u>a</u> yu<u>d</u>illu bihi ill<u>a</u> alf<u>a</u>siqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ دیتے ہیں اللہ نے جسے جوڑنے کا حکم دیا ہے اُسے کاٹتے ہیں، اور زمین میں فساد برپا کرتے ہیں حقیقت میں یہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں
Alla<u>th</u>eena yanqu<u>d</u>oona AAahda All<u>a</u>hi min baAAdi meeth<u>a</u>qihi wayaq<u>t</u>aAAoona m<u>a</u> amara All<u>a</u>hu bihi an yoo<u>s</u>ala wayufsidoona fee alar<u>d</u>i ol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَٰتًا فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
تم اللہ کے ساتھ کفر کا رویہ کیسے اختیار کرتے ہو حالانکہ تم بے جان تھے، اس نے تم کو زندگی عطا کی، پھر وہی تمھاری جان سلب کرے گا، پھر وہی تمہیں دوبارہ زندگی عطا کرے گا، پھر اسی کی طرف تمہیں پلٹ کر جانا ہے
Kayfa takfuroona bi<strong>A</strong>ll<u>a</u>hi wakuntum amw<u>a</u>tan faa<u>h</u>y<u>a</u>kum thumma yumeetukum thumma yu<u>h</u>yeekum thumma ilayhi turjaAAoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
وہی تو ہے، جس نے تمہارے لیے زمین کی ساری چیزیں پید ا کیں، پھر اوپر کی طرف توجہ فرمائی اور سات آسمان استوار کیے اور وہ ہر چیز کا علم رکھنے والا ہے
Huwa alla<u>th</u>ee khalaqa lakum m<u>a</u> fee alar<u>d</u>i jameeAAan thumma istaw<u>a</u> il<u>a</u> a<b>l</b>ssam<u>a</u>i fasaww<u>a</u>hunna sabAAa sam<u>a</u>w<u>a</u>tin wahuwa bikulli shayin AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
پھر ذرا اس وقت کا تصور کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا تھا کہ "میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں" انہوں نے عرض کیا: "کیا آپ زمین میں کسی ایسے کو مقر ر کرنے والے ہیں، جو اس کے انتظام کو بگاڑ دے گا اور خونریزیاں کرے گا آپ کی حمد و ثنا کے ساتھ تسبیح اور آپ کے لیے تقدیس تو ہم کر ہی رہے ہیں" فرمایا: "میں جانتا ہوں جو کچھ تم نہیں جانتے"
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la rabbuka lilmal<u>a</u>ikati innee j<u>a</u>AAilun fee alar<u>d</u>i khaleefatan q<u>a</u>loo atajAAalu feeh<u>a</u> man yufsidu feeh<u>a</u> wayasfiku a<b>l</b>ddim<u>a</u>a wana<u>h</u>nu nusabbi<u>h</u>u bi<u>h</u>amdika wanuqaddisu laka q<u>a</u>la innee aAAlamu m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
اس کے بعد اللہ نے آدمؑ کو ساری چیزوں کے نام سکھائے، پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا "اگر تمہارا خیال صحیح ہے (کہ کسی خلیفہ کے تقرر سے انتظام بگڑ جائے گا) تو ذرا ان چیزوں کے نام بتاؤ"
WaAAallama <u>a</u>dama alasm<u>a</u>a kullah<u>a</u> thumma AAara<u>d</u>ahum AAal<u>a</u> almal<u>a</u>ikati faq<u>a</u>la anbioonee biasm<u>a</u>i h<u>a</u>ol<u>a</u>i in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
انہوں نے عرض کیا: "نقص سے پاک تو آپ ہی کی ذات ہے، ہم تو بس اتنا ہی علم رکھتے ہیں، جتنا آپ نے ہم کو دے دیا ہے حقیقت میں سب کچھ جاننے اور سمجھنے والا آپ کے سوا کوئی نہیں"
Q<u>a</u>loo sub<u>ha</u>naka l<u>a</u> AAilma lan<u>a</u> ill<u>a</u> m<u>a</u> AAallamtan<u>a</u> innaka anta alAAaleemu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
پھر اللہ نے آدمؑ سے کہا: "تم اِنہیں اِن چیزوں کے نام بتاؤ" جب اس نے ان کو اُن سب کے نام بتا دیے، تو اللہ نے فرمایا: "میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی وہ ساری حقیقتیں جانتا ہوں جو تم سے مخفی ہیں، جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، وہ بھی مجھے معلوم ہے اور جو کچھ تم چھپاتے ہو، اسے بھی میں جانتا ہوں"
Q<u>a</u>la y<u>a</u> <u>a</u>damu anbihum biasm<u>a</u>ihim falamm<u>a</u> anbaahum biasm<u>a</u>ihim q<u>a</u>la alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i waaAAlamu m<u>a</u> tubdoona wam<u>a</u> kuntum taktumoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
پھر جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدمؑ کے آگے جھک جاؤ، تو سب جھک گئے، مگر ابلیس نے انکار کیا وہ اپنی بڑائی کے گھمنڈ میں پڑ گیا اور نافرمانوں میں شامل ہو گیا
Wai<u>th</u> quln<u>a</u> lilmal<u>a</u>ikati osjudoo li<u>a</u>dama fasajadoo ill<u>a</u> ibleesa ab<u>a</u> wa<b>i</b>stakbara wak<u>a</u>na mina alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
پھر ہم نے آدمؑ سے کہا کہ "تم اور تمہاری بیوی، دونوں جنت میں رہو اور یہاں بفراغت جو چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کا رُخ نہ کرنا، ورنہ ظالموں میں شمار ہو گے"
Waquln<u>a</u> y<u>a</u> <u>a</u>damu oskun anta wazawjuka aljannata wakul<u>a</u> minh<u>a</u> raghadan <u>h</u>aythu shitum<u>a</u> wal<u>a</u> taqrab<u>a</u> h<u>ath</u>ihi a<b>l</b>shshajarata fatakoon<u>a</u> mina a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
آخر کار شیطان نے ان دونوں کو اس درخت کی ترغیب دے کر ہمارے حکم کی پیروی سے ہٹا دیا اور انہیں اُس حالت سے نکلوا کر چھوڑا، جس میں وہ تھے ہم نے حکم دیا کہ، "اب تم سب یہاں سے اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن ہو اور تمہیں ایک خاص وقت تک زمین ٹھیرنا اور وہیں گزر بسر کرنا ہے"
Faazallahum<u>a</u> a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu AAanh<u>a</u> faakhrajahum<u>a</u> mimm<u>a</u> k<u>a</u>n<u>a</u> feehi waquln<u>a</u> ihbi<u>t</u>oo baAA<u>d</u>ukum libaAA<u>d</u>in AAaduwwun walakum fee alar<u>d</u>i mustaqarrun wamat<u>a</u>AAun il<u>a</u> <u>h</u>een<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
اس وقت آدمؑ نے اپنے رب سے چند کلمات سیکھ کر توبہ کی، جس کو اس کے رب نے قبول کر لیا، کیونکہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Fatalaqq<u>a</u> <u>a</u>damu min rabbihi kalim<u>a</u>tin fat<u>a</u>ba AAalayhi innahu huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ہم نے کہا کہ، "تم سب یہاں سے اتر جاؤ پھر جو میری طرف سے کوئی ہدایت تمہارے پاس پہنچے، تو جو لوگ میر ی ہدایت کی پیروی کریں گے، ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہ ہوگا
Quln<u>a</u> ihbi<u>t</u>oo minh<u>a</u> jameeAAan faimm<u>a</u> yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hud<u>a</u>ya fal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جھٹلائیں گے، وہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے"
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kafaroo waka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ
اے بنی اسرائیل! ذرا خیال کرو میری اس نعمت کا جو میں نے تم کو عطا کی تھی، میرے ساتھ تمھارا جو عہد تھا اُسے تم پورا کرو، تو میرا جو عہد تمہارے ساتھ تھا اُسے میں پورا کروں گا اور مجھ ہی سے تم ڈرو
Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum waiyy<u>a</u>ya fa<b>i</b>rhaboon<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ
اور میں نے جو کتاب بھیجی ہے اس پر ایمان لاؤ یہ اُس کتاب کی تائید میں ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی، لہٰذا سب سے پہلے تم ہی اس کے منکر نہ بن جاؤ تھوڑی قیمت پر میری آیات کو نہ بیچ ڈالو او ر میرے غضب سے بچو
Wa<u>a</u>minoo bim<u>a</u> anzaltu mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> maAAakum wal<u>a</u> takoonoo awwala k<u>a</u>firin bihi wal<u>a</u> tashtaroo bi<u>a</u>y<u>a</u>tee thamanan qaleelan waiyy<u>a</u>ya fa<b>i</b>ttaqoon<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
باطل کا رنگ چڑھا کر حق کو مشتبہ نہ بناؤ اور نہ جانتے بوجھتے حق کو چھپانے کی کوشش کرو
Wal<u>a</u> talbisoo al<u>h</u>aqqa bi<b>a</b>lb<u>at</u>ili wataktumoo al<u>h</u>aqqa waantum taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جھک جاؤ
Waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wa<b>i</b>rkaAAoo maAAa a<b>l</b>rr<u>a</u>kiAAeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
تم دوسروں کو تو نیکی کا راستہ اختیار کرنے کے لیے کہتے ہو، مگر اپنے آپ کو بھول جاتے ہو؟ حالانکہ تم کتاب کی تلاوت کرتے ہو کیا تم عقل سے بالکل ہی کام نہیں لیتے؟
Atamuroona a<b>l</b>nn<u>a</u>sa bi<b>a</b>lbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkit<u>a</u>ba afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ
صبر اور نماز سے مدد لو، بیشک نماز ایک سخت مشکل کام ہے
Wa<b>i</b>staAAeenoo bi<b>al</b><u>ss</u>abri wa<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti wainnah<u>a</u> lakabeeratun ill<u>a</u> AAal<u>a</u> alkh<u>a</u>shiAAeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
مگر ان فرماں بردار بندوں کے لیے مشکل نہیں ہے جو سمجھتے ہیں کہ آخر کار انہیں اپنے رب سے ملنا اور اسی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
Alla<u>th</u>eena ya<i><u>th</u></i>unnoona annahum mul<u>a</u>qoo rabbihim waannahum ilayhi r<u>a</u>jiAAoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
اے بنی اسرائیل! یاد کرو میری اُس نعمت کو، جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا اور اس بات کو کہ میں نے تمہیں دنیا کی ساری قوموں پر فضیلت عطا کی تھی
Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee fa<u>dd</u>altukum AAal<u>a</u> alAA<u>a</u>lameen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
اور ڈرو اُس دن سے جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا، نہ کسی کی طرف سے سفارش قبول ہوگی، نہ کسی کو فدیہ لے کر چھوڑا جائے گا، اور نہ مجرموں کو کہیں سے مدد مل سکے گی
Wa<b>i</b>ttaqoo yawman l<u>a</u> tajzee nafsun AAan nafsin shayan wal<u>a</u> yuqbalu minh<u>a</u> shaf<u>a</u>AAatun wal<u>a</u> yukha<u>th</u>u minh<u>a</u> AAadlun wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے تم کو فرعونیوں کی غلامی سے نجات بخشی اُنہوں نے تمہیں سخت عذاب میں مبتلا کر رکھا تھا، تمہارے لڑکوں کو ذبح کرتے تھے اور تمہاری لڑکیوں کو زندہ رہنے دیتے تھے اور اس حالت میں تمہارے رب کی طرف سے تمہاری بڑی آزمائش تھی
Wai<u>th</u> najjayn<u>a</u>kum min <u>a</u>li firAAawna yasoomoonakum sooa alAAa<u>tha</u>bi yu<u>th</u>abbi<u>h</u>oona abn<u>a</u>akum wayasta<u>h</u>yoona nis<u>a</u>akum wafee <u>tha</u>likum bal<u>a</u>on min rabbikum AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے سمندر پھاڑ کر تمہارے لیے راستہ بنایا، پھر اس میں سے تمہیں بخیریت گزروا دیا، پھر وہیں تمہاری آنکھوں کے سامنے فرعونوں کو غرقاب کیا
Wai<u>th</u> faraqn<u>a</u> bikumu alba<u>h</u>ra faanjayn<u>a</u>kum waaghraqn<u>a</u> <u>a</u>la firAAawna waantum tan<i><u>th</u></i>uroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
یاد کرو، جب ہم نے موسیٰؑ کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بلایا، تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنا بیٹھے اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی
Wai<u>th</u> w<u>a</u>AAadn<u>a</u> moos<u>a</u> arbaAAeena laylatan thumma ittakha<u>th</u>tumu alAAijla min baAAdihi waantum <i><u>th</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو
Thumma AAafawn<u>a</u> AAankum min baAAdi <u>tha</u>lika laAAallakum tashkuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
یاد کرو کہ (ٹھیک اس وقت جب تم یہ ظلم کر رہے تھے) ہم نے موسیٰؑ کو کتاب اور فرقان عطا کی تاکہ تم اس کے ذریعے سے سیدھا راستہ پاسکو
Wai<u>th</u> <u>a</u>tayn<u>a</u> moos<u>a</u> alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>lfurq<u>a</u>na laAAallakum tahtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
یاد کرو جب موسیٰؑ (یہ نعمت لیتے ہوئے پلٹا، تو اُس) نے اپنی قوم سے کہا کہ "لوگو، تم نے بچھڑے کو معبود بنا کر اپنے اوپر سخت ظلم کیا ہے، لہٰذا تم لوگ اپنے خالق کے حضور توبہ کرو اور اپنی جانوں کو ہلاک کرو، اسی میں تمہارے خالق کے نزدیک تمہاری بہتری ہے" اُس وقت تمہارے خالق نے تمہاری توبہ قبول کر لی کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi y<u>a</u> qawmi innakum <i><u>th</u></i>alamtum anfusakum bi<b>i</b>ttikh<u>ath</u>ikumu alAAijla fatooboo il<u>a</u> b<u>a</u>riikum fa<b>o</b>qtuloo anfusakum <u>tha</u>likum khayrun lakum AAinda b<u>a</u>riikum fat<u>a</u>ba AAalaykum innahu huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
یاد کرو جب تم نے موسیٰؑ سے کہا تھا کہ ہم تمہارے کہنے کا ہرگز یقین نہ کریں گے، جب تک کہ اپنی آنکھوں سے علانیہ خدا کو (تم سے کلام کرتے) نہ دیکھ لیں اس وقت تمہارے دیکھتے دیکھتے ایک زبردست صاعقے نے تم کو آ لیا
Wai<u>th</u> qultum y<u>a</u> moos<u>a</u> lan numina laka <u>h</u>att<u>a</u> nar<u>a</u> All<u>a</u>ha jahratan faakha<u>th</u>atkumu a<b>l</b><u>ssa</u>AAiqatu waantum tan<i><u>th</u></i>uroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
تم بے جان ہو کر گر چکے تھے، مگر پھر ہم نے تم کو جِلا اٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکر گزار بن جاؤ
Thumma baAAathn<u>a</u>kum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
ہم نے تم پر ابر کا سایہ کیا، من وسلویٰ کی غذا تمہارے لیے فراہم کی اور تم سے کہا کہ جو پاک چیزیں ہم نے تمہیں بخشی ہیں، اُنہیں کھاؤ، مگر تمہارے اسلاف نے جو کچھ کیا، وہ ہم پر ظلم نہ تھا، بلکہ انہوں نے آپ اپنے ہی اوپر ظلم کیا
Wa<i><u>th</u></i>allaln<u>a</u> AAalaykumu algham<u>a</u>ma waanzaln<u>a</u> AAalaykumu almanna wa<b>al</b>ssalw<u>a</u> kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wam<u>a</u> <i><u>th</u></i>alamoon<u>a</u> wal<u>a</u>kin k<u>a</u>noo anfusahum ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
پھر یاد کرو جب ہم نے کہا تھا کہ، "یہ بستی جو تمہارے سامنے ہے، اس میں داخل ہو جاؤ، اس کی پیداوار جس طرح چاہو، مزے سے کھاؤ، مگر بستی کے دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہو ئے داخل ہونا اور کہتے جانا حطۃ حطۃ، ہم تمہاری خطاؤں سے در گزر کریں گے اور نیکو کاروں کو مزید فضل و کرم سے نوازیں گے"
Wai<u>th</u> quln<u>a</u> odkhuloo h<u>ath</u>ihi alqaryata fakuloo minh<u>a</u> <u>h</u>aythu shitum raghadan wa<b>o</b>dkhuloo alb<u>a</u>ba sujjadan waqooloo <u>h</u>i<u>tt</u>atun naghfir lakum kha<u>ta</u>y<u>a</u>kum wasanazeedu almu<u>h</u>sineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
مگر جو بات کہی گئی تھی، ظالموں نے اُسے بدل کر کچھ اور کر دیا آخر کار ہم نے ظلم کرنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کیا یہ سزا تھی ان نافرمانیوں کی، جو وہ کر رہے تھے
Fabaddala alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo qawlan ghayra alla<u>th</u>ee qeela lahum faanzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo rijzan mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yafsuqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
یاد کرو، جب موسیٰؑ نے اپنی قوم کے لیے پانی کی دعا کی تو ہم نے کہا کہ فلاں چٹان پر اپنا عصا مارو چنانچہ اس سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے اور ہر قبیلے نے جان لیا کہ کونسی جگہ اس کے پانی لینے کی ہے اُس وقت یہ ہدایت کر دی گئی تھی کہ اللہ کا دیا ہوا رزق کھاؤ پیو، اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو
Wai<u>th</u>i istasq<u>a</u> moos<u>a</u> liqawmihi faquln<u>a</u> i<u>d</u>rib biAAa<u>sa</u>ka al<u>h</u>ajara fa<b>i</b>nfajarat minhu ithnat<u>a</u> AAashrata AAaynan qad AAalima kullu on<u>a</u>sin mashrabahum kuloo wa<b>i</b>shraboo min rizqi All<u>a</u>hi wal<u>a</u> taAAthaw fee alar<u>d</u>i mufsideen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
یاد کرو، جب تم نے کہا تھا کہ، "اے موسیٰؑ، ہم ایک ہی طرح کے کھانے پر صبر نہیں کرسکتے اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے لیے زمین کی پیداوار ساگ، ترکاری، کھیرا، ککڑی، گیہوں، لہسن، پیاز، دال وغیرہ پیدا کرے" تو موسیٰؑ نے کہا: "کیا ایک بہتر چیز کے بجائے تم ادنیٰ درجے کی چیزیں لینا چاہتے ہو؟ اچھا، کسی شہری آبادی میں جا رہو جو کچھ تم مانگتے ہو، وہاں مل جائے گا" آخر کار نوبت یہاں تک پہنچی کہ ذلت و خواری اور پستی و بد حالی اُن پر مسلط ہو گئی اور وہ اللہ کے غضب میں گھر گئے یہ نتیجہ تھا اس کا کہ وہ اللہ کی آیات سے کفر کرنے لگے اور پیغمبروں کو ناحق قتل کرنے لگے یہ نتیجہ تھا ان کی نافرمانیوں کا اور اس بات کا کہ وہ حدود شرع سے نکل نکل جاتے تھے
Wai<u>th</u> qultum y<u>a</u> moos<u>a</u> lan na<u>s</u>bira AAal<u>a</u> <u>t</u>aAA<u>a</u>min w<u>ah</u>idin fa<b>o</b>dAAu lan<u>a</u> rabbaka yukhrij lan<u>a</u> mimm<u>a</u> tunbitu alar<u>d</u>u min baqlih<u>a</u> waqithth<u>a</u>ih<u>a</u> wafoomih<u>a</u> waAAadasih<u>a</u> waba<u>s</u>alih<u>a</u> q<u>a</u>la atastabdiloona alla<u>th</u>ee huwa adn<u>a</u> bi<b>a</b>lla<u>th</u>ee huwa khayrun ihbi<u>t</u>oo mi<u>s</u>ran fainna lakum m<u>a</u> saaltum wa<u>d</u>uribat AAalayhimu a<b>l</b><u>thth</u>illatu wa<b>a</b>lmaskanatu wab<u>a</u>oo bigha<u>d</u>abin mina All<u>a</u>hi <u>tha</u>lika biannahum k<u>a</u>noo yakfuroona bi<u>a</u>y<u>a</u>ti All<u>a</u>hi wayaqtuloona a<b>l</b>nnabiyyeena bighayri al<u>h</u>aqqi <u>tha</u>lika bim<u>a</u> AAa<u>s</u>aw wak<u>a</u>noo yaAAtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
یقین جانو کہ نبی عربی کو ماننے والے ہوں یا یہودی، عیسائی ہوں یا صابی، جو بھی اللہ اور روزِ آخر پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا، اُس کا اجر اس کے رب کے پاس ہے اور اس کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے
Inna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena h<u>a</u>doo wa<b>al</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> wa<b>al</b><u>ssa</u>bieena man <u>a</u>mana biAll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri waAAamila <u>sa</u>li<u>h</u>an falahum ajruhum AAinda rabbihim wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے طُور کو تم پر اٹھا کر تم سے پختہ عہد لیا تھا اور کہا تھا کہ "جو کتاب ہم تمہیں دے رہے ہیں اسے مضبوطی کے ساتھ تھامنا اور جو احکام و ہدایات اس میں درج ہیں انہیں یاد رکھنا اسی ذریعے سے توقع کی جاسکتی ہے کہ تم تقویٰ کی روش پر چل سکو گے"
Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum warafaAAn<u>a</u> fawqakumu a<b>l</b><u>tt</u>oora khu<u>th</u>oo m<u>a</u> <u>a</u>tayn<u>a</u>kum biquwwatin wa<b>o</b><u>th</u>kuroo m<u>a</u> feehi laAAallakum tattaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
مگر اس کے بعد تم اپنے عہد سے پھِر گئے اس پر بھی اللہ کے فضل اور اس کی رحمت نے تمہارا ساتھ نہ چھوڑا، ورنہ تم کبھی کے تباہ ہو چکے ہوتے
Thumma tawallaytum min baAAdi <u>tha</u>lika falawl<u>a</u> fa<u>d</u>lu All<u>a</u>hi AAalaykum wara<u>h</u>matuhu lakuntum mina alkh<u>a</u>sireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
پھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر بن جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دھتکار پھٹکار پڑے
Walaqad AAalimtumu alla<u>th</u>eena iAAtadaw minkum fee a<b>l</b>ssabti faquln<u>a</u> lahum koonoo qiradatan kh<u>a</u>sieen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
اس طرح ہم نے اُن کے انجام کو اُس زمانے کے لوگوں اور بعد کی آنے والی نسلوں کے لیے عبرت اور ڈرنے والوں کے لیے نصیحت بنا کر چھوڑا
FajaAAaln<u>a</u>h<u>a</u> nak<u>a</u>lan lim<u>a</u> bayna yadayh<u>a</u> wam<u>a</u> khalfah<u>a</u> wamawAAi<i><u>th</u></i>atan lilmuttaqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ
پھر وہ واقعہ یاد کرو، جب موسیٰؑ نے اپنے قوم سے کہا کہ، اللہ تمہیں ایک گائے ذبح کرنے کا حکم دیتا ہے کہنے لگے کیا تم ہم سے مذاق کرتے ہو؟ موسیٰؑ نے کہا، میں اس سے خدا کی پناہ مانگتا ہوں کہ جاہلوں کی سی باتیں کروں
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la moos<u>a</u> liqawmihi inna All<u>a</u>ha yamurukum an ta<u>th</u>ba<u>h</u>oo baqaratan q<u>a</u>loo atattakhi<u>th</u>un<u>a</u> huzuwan q<u>a</u>la aAAoo<u>th</u>u biAll<u>a</u>hi an akoona mina alj<u>a</u>hileen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ
بولے اچھا، اپنے رب سے درخواست کرو کہ وہ ہمیں گائے کی کچھ تفصیل بتائے موسیٰؑ نے کہا، اللہ کا ارشاد ہے کہ وہ ایسی گائے ہونی چاہیے جو نہ بوڑھی ہو نہ بچھیا، بلکہ اوسط عمر کی ہو لہٰذا جو حکم دیا جاتا ہے اس کی تعمیل کرو
Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> hiya q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun l<u>a</u> f<u>a</u>ri<u>d</u>un wal<u>a</u> bikrun AAaw<u>a</u>nun bayna <u>tha</u>lika fa<b>i</b>fAAaloo m<u>a</u> tumaroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ
پھر کہنے لگے اپنے رب سے یہ اور پوچھ دو کہ اُس کا رنگ کیسا ہو موسیٰؑ نے کہا وہ فرماتا ہے زرد رنگ کی گائے ہونی چاہیے، جس کا رنگ ایسا شوخ ہو کہ دیکھنے والوں کا جی خوش ہو جائے
Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> lawnuh<u>a</u> q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun <u>s</u>afr<u>a</u>o f<u>a</u>qiAAun lawnuh<u>a</u> tasurru a<b>l</b>nn<u>a</u><i><u>th</u></i>ireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
پھر بولے اپنے رب سے صاف صاف پوچھ کر بتاؤ کیسی گائے مطلوب ہے، ہمیں اس کی تعین میں اشتباہ ہو گیا ہے اللہ نے چاہا، تو ہم اس کا پتہ پالیں گے
Q<u>a</u>loo odAAu lan<u>a</u> rabbaka yubayyin lan<u>a</u> m<u>a</u> hiya inna albaqara tash<u>a</u>baha AAalayn<u>a</u> wainn<u>a</u> in sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu lamuhtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ
موسیٰؑ نے جواب دیا: اللہ کہتا ہے کہ وہ ایسی گائے ہے جس سے خدمت نہیں لی جاتی، نہ زمین جوتتی ہے نہ پانی کھینچتی ہے، صحیح سالم اور بے داغ ہے، اس پر وہ پکار اٹھے کہ ہاں، اب تم نے ٹھیک پتہ بتایا ہے پھر انہوں نے اسے ذبح کیا، ورنہ وہ ایسا کرتے معلوم نہ ہوتے تھے
Q<u>a</u>la innahu yaqoolu innah<u>a</u> baqaratun l<u>a</u> <u>th</u>aloolun tutheeru alar<u>d</u>a wal<u>a</u> tasqee al<u>h</u>artha musallamatun l<u>a</u> shiyata feeh<u>a</u> q<u>a</u>loo al<u>a</u>na jita bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi fa<u>th</u>aba<u>h</u>ooh<u>a</u> wam<u>a</u> k<u>a</u>doo yafAAaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
اور تمہیں یاد ہے وہ واقعہ جب تم نے ایک شخص کی جان لی تھی، پھر اس کے بارے میں جھگڑنے اور ایک دوسرے پر قتل کا الزام تھوپنے لگے تھے اور اللہ نے فیصلہ کر لیا تھا کہ جو کچھ تم چھپاتے ہو، اسے کھول کر رکھ دے گا
Wai<u>th</u> qataltum nafsan fa<b>i</b>dd<u>a</u>ratum feeh<u>a</u> wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu mukhrijun m<u>a </u>kuntum taktumoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
اُس وقت ہم نے حکم دیا کہ مقتول کی لاش کو اس کے ایک حصے سے ضرب لگاؤ دیکھو اس طرح اللہ مُردوں کو زندگی بخشتا ہے اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم سمجھو
Faquln<u>a</u> i<u>d</u>riboohu bibaAA<u>d</u>ih<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yu<u>h</u>yee All<u>a</u>hu almawt<u>a</u> wayureekum <u>a</u>y<u>a</u>tihi laAAallakum taAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
مگر ایسی نشانیاں دیکھنے کے بعد بھی آخر کار تمہارے دل سخت ہوگئے، پتھروں کی طرف سخت، بلکہ سختی میں کچھ ان سے بھی بڑھے ہوئے، کیونکہ پتھروں میں سے تو کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جس میں سے چشمے پھوٹ بہتے ہیں، کوئی پھٹتا ہے اور اس میں سے پانی نکل آتا ہے اور کوئی خدا کے خوف سے لرز کر گر بھی پڑتا ہے اللہ تمہارے کرتوتوں سے بے خبر نہیں ہے
Thumma qasat quloobukum min baAAdi <u>tha</u>lika fahiya ka<b>a</b>l<u>h</u>ij<u>a</u>rati aw ashaddu qaswatan wainna mina al<u>h</u>ij<u>a</u>rati lam<u>a</u> yatafajjaru minhu alanh<u>a</u>ru wainna minh<u>a</u> lam<u>a</u> yashshaqqaqu fayakhruju minhu alm<u>a</u>o wainna minh<u>a</u> lam<u>a</u> yahbi<u>t</u>u min khashyati All<u>a</u>hi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
اے مسلمانو! اب کیا اِن لوگوں سے تم یہ توقع رکھتے ہو کہ تمہاری دعوت پر ایمان لے آئیں گے؟ حالانکہ ان میں سے ایک گروہ کا شیوہ یہ رہا ہے کہ اللہ کا کلام سنا اور پھر خوب سمجھ بوجھ کر دانستہ اس میں تحریف کی
Afata<u>t</u>maAAoona an yuminoo lakum waqad k<u>a</u>na fareequn minhum yasmaAAoona kal<u>a</u>ma All<u>a</u>hi thumma yu<u>h</u>arrifoonahu min baAAdi m<u>a</u> AAaqaloohu wahum yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
(محمد رسول اللہﷺ پر) ایمان لانے والوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم بھی انہیں مانتے ہیں، اور جب آپس میں ایک دوسرے سے تخلیے کی بات چیت ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ بے وقوف ہوگئے ہو؟ اِن لوگوں کو وہ باتیں بتاتے ہو جو اللہ نے تم پر کھولی ہیں تاکہ تمہارے رب کے پاس تمہارے مقابلے میں انہیں حُجتّ؟ میں پیش کریں
Wai<u>tha</u> laqoo alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo q<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> wai<u>tha</u> khal<u>a</u> baAA<u>d</u>uhum il<u>a</u> baAA<u>d</u>in q<u>a</u>loo atu<u>h</u>addithoonahum bim<u>a</u> fata<u>h</u>a All<u>a</u>hu AAalaykum liyu<u>ha</u>jjookum bihi AAinda rabbikum afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
اور کیا یہ جانتے نہیں ہیں کہ جو کچھ یہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، اللہ کو سب باتوں کی خبر ہے
Awal<u>a</u> yaAAlamoona anna All<u>a</u>ha yaAAlamu m<u>a</u> yusirroona wam<u>a</u> yuAAlinoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
ان میں ایک دوسرا گروہ امّیوں کا ہے، جو کتاب کا تو علم رکھتے نہیں، بس اپنی بے بنیاد امیدوں اور آرزوؤں کو لیے بیٹھے ہیں اور محض وہم و گمان پر چلے جا رہے ہیں
Waminhum ommiyyoona l<u>a</u> yaAAlamoona alkit<u>a</u>ba ill<u>a</u> am<u>a</u>niyya wain hum ill<u>a</u> ya<i><u>th</u></i>unnoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ
پس ہلاکت اور تباہی ہے اُن لوگوں کے لیے جو اپنے ہاتھوں سے شرع کا نوشتہ لکھتے ہیں، پھر لوگوں سے کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے پاس سے آیا ہوا ہے تاکہ اس کے معاوضے میں تھوڑا سا فائدہ حاصل کر لیں ان کے ہاتھوں کا لکھا بھی ان کے لیے تباہی کا سامان ہے اور ان کی یہ کمائی بھی ان کے لیے موجب ہلاکت
Fawaylun lilla<u>th</u>eena yaktuboona alkit<u>a</u>ba biaydeehim thumma yaqooloona h<u>atha</u> min AAindi All<u>a</u>hi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimm<u>a</u> katabat aydeehim wawaylun lahum mimm<u>a</u> yaksiboon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
وہ کہتے ہیں کہ دوزخ کی آگ ہمیں ہرگز چھونے والی نہیں اِلّا یہ کہ چند روز کی سز ا مل جائے تو مل جائے اِن سے پوچھو، کیا تم نے اللہ سے کوئی عہد لے لیا ہے، جس کی خلاف ورزی وہ نہیں کرسکتا؟ یا بات یہ ہے کہ تم اللہ کے ذمے ڈال کر ایسی باتیں کہہ دیتے ہو جن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ اُس نے ان کا ذمہ لیا ہے؟ آخر تمہیں دوزخ کی آگ کیوں نہ چھوئے گی؟
Waq<u>a</u>loo lan tamassan<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ru ill<u>a</u> ayy<u>a</u>man maAAdoodatan qul attakha<u>th</u>tum AAinda All<u>a</u>hi AAahdan falan yukhlifa All<u>a</u>hu AAahdahu am taqooloona AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
جو بھی بدی کمائے گا اور اپنی خطا کاری کے چکر میں پڑا رہے گا، وہ دوزخی ہے او ر دوزخ ہی میں وہ ہمیشہ رہے گا
Bal<u>a</u> man kasaba sayyiatan waa<u>hat</u>at bihi kha<u>t</u>eeatuhu faol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے وہی جنتی ہیں اور جنت میں وہ ہمیشہ رہیں گے
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu aljannati hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ
یاد کرو، اسرائیل کی اولاد سے ہم نے پختہ عہد لیا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا، ماں باپ کے ساتھ، رشتے داروں کے ساتھ، یتیموں اور مسکینوں کے ساتھ نیک سلوک کرنا، لوگوں سے بھلی بات کہنا، نماز قائم کرنا اور زکوٰۃ دینا، مگر تھوڑے آدمیوں کے سو ا تم سب اس عہد سے پھر گئے اور اب تک پھر ے ہوئے ہو
Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qa banee isr<u>a</u>eela l<u>a</u> taAAbudoona ill<u>a</u> All<u>a</u>ha wabi<b>a</b>lw<u>a</u>lidayni i<u>h</u>s<u>a</u>nan wa<u>th</u>ee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keeni waqooloo li<b>l</b>nn<u>a</u>si <u>h</u>usnan waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta thumma tawallaytum ill<u>a</u> qaleelan minkum waantum muAAri<u>d</u>oon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
پھر ذرا یاد کرو، ہم نے تم سے مضبوط عہد لیا تھا کہ آپس میں ایک دوسرے کا خون نہ بہانا اور نہ ایک دوسرے کو گھر سے بے گھر کرنا تم نے اس کا اقرار کیا تھا، تم خود اس پر گواہ ہو
Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum l<u>a</u> tasfikoona dim<u>a</u>akum wal<u>a</u> tukhrijoona anfusakum min diy<u>a</u>rikum thumma aqrartum waantum tashhadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
مگر آج وہی تم ہو کہ اپنے بھائی بندوں کو قتل کرتے ہو، اپنی برادری کے کچھ لوگوں کو بے خانماں کر دیتے ہو، ظلم و زیادتی کے ساتھ ان کے خلاف جتھے بندیاں کرتے ہو، اور جب وہ لڑائی میں پکڑے ہوئے تمہارے پاس آتے ہیں، تو ان کی رہائی کے لیے فدیہ کا لین دین کرتے ہو، حالانکہ انہیں ان کے گھروں سے نکالنا ہی سرے سے تم پر حرام تھا تو کیا تم کتاب کے ایک حصے پر ایمان لاتے ہو اور دوسرے حصے کے ساتھ کفر کرتے ہو پھر تم میں سے جو لوگ ایسا کریں، ان کی سزا اس کے سوا اور کیا ہے کہ دنیا کی زندگی میں ذلیل و خوار ہو کر رہیں اور آخرت میں شدید ترین عذاب کی طرف پھیر دیے جائیں؟ اللہ ان حرکات سے بے خبر نہیں ہے، جو تم کر رہے ہو
Thumma antum h<u>a</u>ol<u>a</u>i taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diy<u>a</u>rihim ta<i><u>th</u></i><u>a</u>haroona AAalayhim bi<b>a</b>lithmi wa<b>a</b>lAAudw<u>a</u>ni wain yatookum os<u>a</u>r<u>a</u> tuf<u>a</u>doohum wahuwa mu<u>h</u>arramun AAalaykum ikhr<u>a</u>juhum afatuminoona bibaAA<u>d</u>i alkit<u>a</u>bi watakfuroona bibaAA<u>d</u>in fam<u>a</u> jaz<u>a</u>o man yafAAalu <u>tha</u>lika minkum ill<u>a</u> khizyun fee al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> wayawma alqiy<u>a</u>mati yuraddoona il<u>a</u> ashaddi alAAa<u>tha</u>bi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے آخرت بیچ کر دنیا کی زندگی خرید لی ہے، لہٰذا نہ اِن کی سزا میں کوئی تخفیف ہوگی اور نہ انہیں کوئی مدد پہنچ سکے گی
Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo al<u>h</u>ay<u>a</u>ta a<b>l</b>dduny<u>a</u> bi<b>a</b>l<u>a</u>khirati fal<u>a</u> yukhaffafu AAanhumu alAAa<u>tha</u>bu wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ
ہم نے موسیٰؑ کو کتاب دی، اس کے بعد پے در پے رسول بھیجے، آخر کار عیسیٰؑ ابن مریمؑ کو روشن نشانیاں دے کر بھیجا اور روح پاک سے اس کی مدد کی پھر یہ تمہارا کیا ڈھنگ ہے کہ جب بھی کوئی رسول تمہاری خواہشات نفس کے خلاف کوئی چیز لے کر تمہارے پاس آیا، تو تم نے اس کے مقابلے میں سرکشی ہی کی، کسی کو جھٹلایا اور کسی کو قتل کر ڈالا
Walaqad <u>a</u>tayn<u>a</u> moos<u>a</u> alkit<u>a</u>ba waqaffayn<u>a</u> min baAAdihi bi<b>al</b>rrusuli wa<u>a</u>tayn<u>a</u> AAees<u>a</u> ibna maryama albayyin<u>a</u>ti waayyadn<u>a</u>hu biroo<u>h</u>i alqudusi afakullam<u>a</u> j<u>a</u>akum rasoolun bim<u>a</u> l<u>a</u> tahw<u>a</u> anfusukumu istakbartum fafareeqan ka<u>thth</u>abtum wafareeqan taqtuloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ
وہ کہتے ہیں، ہمارے دل محفوظ ہیں نہیں، اصل بات یہ ہے کہ ان کے کفر کی وجہ سے ان پر اللہ کی پھٹکار پڑی ہے، اس لیے وہ کم ہی ایمان لاتے ہیں
Waq<u>a</u>loo quloobun<u>a</u> ghulfun bal laAAanahumu All<u>a</u>hu bikufrihim faqaleelan m<u>a</u> yuminoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
اور اب جو ایک کتاب اللہ کی طرف سے ان کے پاس آئی ہے، اس کے ساتھ ان کا کیا برتاؤ ہے؟ باوجود یہ کہ وہ اس کتاب کی تصدیق کرتی ہے جو ان کے پاس پہلے سے موجو د تھی، باوجود یہ کہ اس کی آمد سے پہلے وہ خود کفار کے مقابلے میں فتح و نصرت کی دعائیں مانگا کرتے تھے، مگر جب وہ چیز آ گئی، جسے وہ پہچان بھی گئے تو، انہوں نے اسے ماننے سے انکار کر دیا خدا کی لعنت اِن منکرین پر
Walamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum kit<u>a</u>bun min AAindi All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqun lim<u>a</u> maAAahum wak<u>a</u>noo min qablu yastafti<u>h</u>oona AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena kafaroo falamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum m<u>a</u> AAarafoo kafaroo bihi falaAAnatu All<u>a</u>hi AAal<u>a</u> alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
کیسا برا ذریعہ ہے جس سے یہ اپنے نفس کی تسلی حاصل کرتے ہیں کہ جو ہدایت اللہ نے نازل کی ہے، اس کو قبول کرنے سے صرف اِس ضد کی بنا پر انکار کر رہے ہیں کہ اللہ نے اپنے فضل (وحی و رسالت) سے اپنے جس بندے کو خود چاہا، نواز دیا! لہٰذا اب یہ غضب بالائے غضب کے مستحق ہوگئے ہیں اور ایسے کافروں کے لیے سخت آمیز سزا مقرر ہے
Bisam<u>a</u> ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bim<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu baghyan an yunazzila All<u>a</u>hu min fa<u>d</u>lihi AAal<u>a</u> man yash<u>a</u>o min AAib<u>a</u>dihi fab<u>a</u>oo bigha<u>d</u>abin AAal<u>a</u> gha<u>d</u>abin walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun muheen<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا ہے اس پر ایمان لاؤ، تو وہ کہتے ہیں "ہم تو صرف اُس چیز پر ایمان لاتے ہیں، جو ہمارے ہاں (یعنی نسل اسرائیل) میں اتری ہے" اس دائرے کے باہر جو کچھ آیا ہے، اسے ماننے سے وہ انکار کرتے ہیں، حالانکہ وہ حق ہے اور اُس تعلیم کی تصدیق و تائید کر رہا ہے جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تھی اچھا، ان سے کہو: اگر تم اس تعلیم ہی پر ایمان رکھنے والے ہو جو تمہارے ہاں آئی تھی، تو اس سے پہلے اللہ کے اُن پیغمبروں کو (جو خود بنی اسرائیل میں پیدا ہوئے تھے) کیوں قتل کرتے رہے؟
Wai<u>tha</u> qeela lahum <u>a</u>minoo bim<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu q<u>a</u>loo numinu bim<u>a</u> onzila AAalayn<u>a</u> wayakfuroona bim<u>a</u> war<u>a</u>ahu wahuwa al<u>h</u>aqqu mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> maAAahum qul falima taqtuloona anbiy<u>a</u>a All<u>a</u>hi min qablu in kuntum mumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ
تمہارے پاس موسیٰؑ کیسی کیسی روشن نشانیوں کے ساتھ آیا پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے
Walaqad j<u>a</u>akum moos<u>a</u> bi<b>a</b>lbayyin<u>a</u>ti thumma ittakha<u>th</u>tumu alAAijla min baAAdihi waantum <i><u>th</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
پھر ذرا اُس میثاق کو یاد کرو، جو طُور کو تمہارے اوپر اٹھا کر ہم نے تم سے لیا تھا ہم نے تاکید کی تھی کہ جو ہدایات ہم دے رہے ہیں، ان کی سختی کے ساتھ پابندی کرو اور کان لگا کر سنو تمہارے اسلاف نے کہا کہ ہم نے سن لیا، مگر مانیں گے نہیں اور ان کی باطل پرستی کا یہ حال تھا کہ دلوں میں ان کے بچھڑا ہی بسا ہوا تھا کہو: اگر تم مومن ہو، تو عجیب ایمان ہے، جو ایسی بری حرکات کا تمہیں حکم دیتا ہے
Wai<u>th</u> akha<u>th</u>n<u>a</u> meeth<u>a</u>qakum warafaAAn<u>a</u> fawqakumu a<b>l</b><u>tt</u>oora khu<u>th</u>oo m<u>a</u> <u>a</u>tayn<u>a</u>kum biquwwatin wa<b>i</b>smaAAoo q<u>a</u>loo samiAAn<u>a</u> waAAa<u>s</u>ayn<u>a</u> waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bisam<u>a</u> yamurukum bihi eem<u>a</u>nukum in kuntum mumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
اِن سے کہو کہ اگر واقعی اللہ کے نزدیک آخرت کا گھر تمام انسانوں کو چھوڑ کر صرف تمہارے ہی لیے مخصوص ہے، تب تو تمہیں چاہیے کہ موت کی تمنا کرو، اگر تم اپنے اس خیال میں سچے ہو
Qul in k<u>a</u>nat lakumu a<b>l</b>dd<u>a</u>ru al<u>a</u>khiratu AAinda All<u>a</u>hi kh<u>a</u>li<u>s</u>atan min dooni a<b>l</b>nn<u>a</u>si fatamannawoo almawta in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
یقین جانو کہ یہ کبھی اس کی تمنا نہ کریں گے، اس لیے کہ اپنے ہاتھوں جو کچھ کما کر انہوں نے وہاں بھیجا ہے، اس کا اقتضا یہی ہے (کہ یہ وہاں جانے کی تمنا نہ کریں) اللہ ان ظالموں کے حال سے خوب واقف ہے
Walan yatamannawhu abadan bim<u>a</u> qaddamat aydeehim wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun bia<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
تم انہیں سب سے بڑھ کر جینے کا حریص پاؤ گے حتیٰ کہ یہ اس معاملے میں مشرکوں سے بھی بڑھے ہوئے ہیں ان میں سے ایک ایک شخص یہ چاہتا ہے کہ کسی طرح ہزار برس جیے، حالانکہ لمبی عمر بہرحال اُسے عذاب سے تو دور نہیں پھینک سکتی جیسے کچھ اعمال یہ کر رہے ہیں، اللہ تو انہیں دیکھ ہی رہا ہے
Walatajidannahum a<u>h</u>ra<u>s</u>a a<b>l</b>nn<u>a</u>si AAal<u>a</u> <u>h</u>ay<u>a</u>tin wamina alla<u>th</u>eena ashrakoo yawaddu a<u>h</u>aduhum law yuAAammaru alfa sanatin wam<u>a</u> huwa bimuza<u>h</u>zi<u>h</u>ihi mina alAAa<u>tha</u>bi an yuAAammara wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ba<u>s</u>eerun bim<u>a</u> yaAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
اِن سے کہو کہ جو کوئی جبریل سے عداوت رکھتا ہو، اسے معلوم ہونا چاہیے کہ جبریل نے اللہ کے اِذن سے یہ قرآن تمہارے قلب پر نازل کیا ہے، جو پہلے آئی ہوئی کتابوں کی تصدیق و تائید کرتا ہے اور ایمان لانے والوں کے لیے ہدایت اور کامیابی کی بشارت بن کر آیا ہے
Qul man k<u>a</u>na AAaduwwan lijibreela fainnahu nazzalahu AAal<u>a</u> qalbika bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqan lim<u>a</u> bayna yadayhi wahudan wabushr<u>a</u> lilmumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ
(اگر جبریل سے ان کی عداوت کا سبب یہی ہے، تو کہہ دو کہ) جو اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبریل اور میکائیل کے دشمن ہیں، اللہ ان کافروں کا دشمن ہے
Man k<u>a</u>na AAaduwwan lill<u>a</u>hi wamal<u>a</u>ikatihi warusulihi wajibreela wameek<u>a</u>la fainna All<u>a</u>ha AAaduwwun lilk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ
ہم نے تمہاری طرف ایسی آیات نازل کی ہیں جو صاف صاف حق کا اظہار کر نے والی ہیں اور ان کی پیروی سے صرف وہی لوگ انکار کرتے ہیں، جو فاسق ہیں
Walaqad anzaln<u>a</u> ilayka <u>a</u>y<u>a</u>tin bayyin<u>a</u>tin wam<u>a</u> yakfuru bih<u>a</u> ill<u>a</u> alf<u>a</u>siqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
کیا ہمیشہ ایسا ہی نہیں ہوتا رہا ہے کہ جب انہوں نے کوئی عہد کیا، تو ان میں سے ایک نہ ایک گروہ نے اسے ضرور ہی بالا ئے طاق رکھ دیا؟ بلکہ ان میں سے اکثر ایسے ہی ہیں، جو سچے دل سے ایمان نہیں لاتے
Awakullam<u>a</u> AA<u>a</u>hadoo AAahdan naba<u>th</u>ahu fareequn minhum bal aktharuhum l<u>a</u> yuminoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کوئی رسول اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتا ہوا آیا جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تھی، تو اِن اہل کتاب میں سے ایک گروہ نے کتاب اللہ کو اس طرح پس پشت ڈالا، گویا کہ وہ کچھ جانتے ہی نہیں
Walamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum rasoolun min AAindi All<u>a</u>hi mu<u>s</u>addiqun lim<u>a</u> maAAahum naba<u>th</u>a fareequn mina alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba kit<u>a</u>ba All<u>a</u>hi war<u>a</u>a <i><u>th</u></i>uhoorihim kaannahum l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
اور لگے اُن چیزوں کی پیروی کرنے، جو شیا طین، سلیمانؑ کی سلطنت کا نام لے کر پیش کیا کرتے تھے، حالانکہ سلیمانؑ نے کبھی کفر نہیں کیا، کفر کے مرتکب تو وہ شیاطین تھے جو لوگوں کو جادو گری کی تعلیم دیتے تھے وہ پیچھے پڑے اُس چیز کے جو بابل میں دو فرشتوں، ہاروت و ماروت پر نازل کی گئی تھی، حالانکہ وہ (فرشتے) جب بھی کسی کو اس کی تعلیم دیتے تھے، تو پہلے صاف طور پر متنبہ کر دیا کرتے تھے کہ "دیکھ، ہم محض ایک آزمائش ہیں، تو کفر میں مبتلا نہ ہو" پھر بھی یہ لوگ اُن سے وہ چیز سیکھتے تھے، جس سے شوہر اور بیوی میں جدائی ڈال دیں ظاہر تھا کہ اذنِ الٰہی کے بغیر وہ اس ذریعے سے کسی کو بھی ضرر نہ پہنچا سکتے تھے، مگراس کے باوجود وہ ایسی چیز سیکھتے تھے جو خود ان کے لیے نفع بخش نہیں، بلکہ نقصان د ہ تھی اور انہیں خوب معلوم تھا کہ جو اس چیز کا خریدار بنا، اس کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہیں کتنی بری متاع تھی جس کے بدلے انہوں نے اپنی جانوں کو بیچ ڈالا، کاش انہیں معلوم ہوتا!
Wa<b>i</b>ttabaAAoo m<u>a</u> tatloo a<b>l</b>shshay<u>at</u>eenu AAal<u>a</u> mulki sulaym<u>a</u>na wam<u>a</u> kafara sulaym<u>a</u>nu wal<u>a</u>kinna a<b>l</b>shshay<u>at</u>eena kafaroo yuAAallimoona a<b>l</b>nn<u>a</u>sa a<b>l</b>ssi<u>h</u>ra wam<u>a</u> onzila AAal<u>a</u> almalakayni bib<u>a</u>bila h<u>a</u>roota wam<u>a</u>roota wam<u>a</u> yuAAallim<u>a</u>ni min a<u>h</u>adin <u>h</u>att<u>a</u> yaqool<u>a</u> innam<u>a</u> na<u>h</u>nu fitnatun fal<u>a</u> takfur fayataAAallamoona minhum<u>a</u> m<u>a</u> yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wam<u>a</u> hum bi<u>da</u>rreena bihi min a<u>h</u>adin ill<u>a</u> bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi wayataAAallamoona m<u>a</u> ya<u>d</u>urruhum wal<u>a</u> yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtar<u>a</u>hu m<u>a</u> lahu fee al<u>a</u>khirati min khal<u>a</u>qin walabisa m<u>a</u> sharaw bihi anfusahum law k<u>a</u>noo yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
اگر وہ ایمان اور تقویٰ اختیار کرتے، تو اللہ کے ہاں اس کا جو بدلہ ملتا، وہ ان کے لیے زیادہ بہتر تھا، کاش اُنہیں خبر ہوتی
Walaw annahum <u>a</u>manoo wa<b>i</b>ttaqaw lamathoobatun min AAindi All<u>a</u>hi khayrun law k<u>a</u>noo yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو: رَاعِناَ نہ کہا کرو، بلکہ اُنظرنَا کہو اور توجہ سے بات کو سنو، یہ کافر تو عذاب الیم کے مستحق ہیں
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> taqooloo r<u>a</u>AAin<u>a</u> waqooloo on<i><u>th</u></i>urn<u>a</u> wa<b>i</b>smaAAoo walilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
یہ لوگ جنہوں نے دعوت حق کو قبول کرنے سے انکار کر دیا ہے، خواہ اہل کتاب میں سے ہوں یا مشرک ہوں، ہرگز یہ پسند نہیں کرتے کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی نازل ہو، مگر اللہ جس کو چاہتا ہے، اپنی رحمت کے لیے چن لیتا ہے اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے
M<u>a</u> yawaddu alla<u>th</u>eena kafaroo min ahli alkit<u>a</u>bi wal<u>a</u> almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yakhta<u>ss</u>u bira<u>h</u>matihi man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu <u>th</u>oo alfa<u>d</u>li alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ہم اپنی جس آیت کو منسوخ کر دیتے ہیں یا بُھلا دیتے ہیں، اس کی جگہ اس سے بہتر لے آتے ہیں یا کم از کم ویسی ہی کیا تم جانتے نہیں ہو کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے؟
M<u>a</u> nansakh min <u>a</u>yatin aw nunsih<u>a</u> nati bikhayrin minh<u>a</u> aw mithlih<u>a</u> alam taAAlam anna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
کیا تمہیں خبر نہیں ہے کہ زمیں اور آسمان کی فرمانروائی اللہ ہی کے لیے ہے اور اس کے سوا کوئی تمہاری خبر گیری کرنے اور تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے؟
Alam taAAlam anna All<u>a</u>ha lahu mulku a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wam<u>a</u> lakum min dooni All<u>a</u>hi min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
پھر کیا تم اپنے رسول سے اس قسم کے سوالات اور مطالبہ کرنا چاہتے ہو، جیسے اس سے پہلے موسیٰؑ سے کیے جا چکے ہیں؟ حالانکہ جس شخص نے ایمان کی روش کو کفر کی روش سے بدل لیا وہ راہ راست سے بھٹک گیا
Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kam<u>a</u> suila moos<u>a</u> min qablu waman yatabaddali alkufra bi<b>a</b>leem<u>a</u>ni faqad <u>d</u>alla saw<u>a</u>a a<b>l</b>ssabeel<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
اہل کتاب میں سے اکثر لوگ یہ چاہتے ہیں کہ کسی طرح تمہیں ایمان سے پھیر کر پھر کفر کی طرف پلٹا لے جائیں اگرچہ حق ان پر ظاہر ہو چکا ہے، مگر اپنے نفس کے حسد کی بنا پر تمہارے لیے ان کی یہ خواہش ہے اس کے جواب میں تم عفو و در گزر سے کام لو یہاں تک کہ اللہ خود ہی اپنا فیصلہ نافذ کر دے مطمئن رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
Wadda katheerun min ahli alkit<u>a</u>bi law yaruddoonakum min baAAdi eem<u>a</u>nikum kuff<u>a</u>ran <u>h</u>asadan min AAindi anfusihim min baAAdi m<u>a</u> tabayyana lahumu al<u>h</u>aqqu fa<b>o</b>AAfoo wa<b>i</b><u>s</u>fa<u>h</u>oo <u>h</u>att<u>a</u> yatiya All<u>a</u>hu biamrihi inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
نماز قائم کرو اور زکوٰۃ دو تم اپنی عاقبت کے لیے جو بھلائی کما کر آگے بھیجو گے، اللہ کے ہاں اسے موجود پاؤ گے جو کچھ تم کرتے ہو، وہ سب اللہ کی نظر میں ہے
Waaqeemoo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>too a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wam<u>a</u> tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda All<u>a</u>hi inna All<u>a</u>ha bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
ان کا کہنا ہے کہ کوئی شخص جنت میں نہ جائے گا جب تک کہ وہ یہودی نہ ہو (یا عیسائیوں کے خیال کے مطابق) عیسائی نہ ہو یہ ان کی تمنائیں ہیں ان سے کہو، اپنی دلیل پیش کرو، اگر تم اپنے دعوے میں سچے ہو
Waq<u>a</u>loo lan yadkhula aljannata ill<u>a</u> man k<u>a</u>na hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> tilka am<u>a</u>niyyuhum qul h<u>a</u>too burh<u>a</u>nakum in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
دراصل نہ تمہاری کچھ خصوصیت ہے، نہ کسی اور کی حق یہ ہے کہ جو بھی اپنی ہستی کو اللہ کی اطاعت میں سونپ دے اور عملاً نیک روش پر چلے، اس کے لیے اس کے رب کے پاس اُس کا اجر ہے اور ایسے لوگوں کے لیے کسی خوف یا رنج کا کوئی موقع نہیں
Bal<u>a</u> man aslama wajhahu lill<u>a</u>hi wahuwa mu<u>h</u>sinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
یہودی کہتے ہیں: عیسائیوں کے پاس کچھ نہیں عیسائی کہتے ہیں: یہودیوں کے پاس کچھ نہیں حالانکہ دونوں ہی کتاب پڑھتے ہیں اور اسی قسم کے دعوے ان لوگوں کے بھی ہیں، جن کے پاس کتاب کا علم نہیں ہے یہ اختلافات جن میں یہ لوگ مبتلا ہیں، ان کا فیصلہ اللہ قیامت کے روز کر دے گا
Waq<u>a</u>lati alyahoodu laysati a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> AAal<u>a</u> shayin waq<u>a</u>lati a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> laysati alyahoodu AAal<u>a</u> shayin wahum yatloona alkit<u>a</u>ba ka<u>tha</u>lika q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yaAAlamoona mithla qawlihim fa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ya<u>h</u>kumu baynahum yawma alqiy<u>a</u>mati feem<u>a</u> k<u>a</u>noo feehi yakhtalifoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
اوراس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ کے معبدوں میں اس کے نام کی یاد سے روکے اور ان کی ویرانی کے درپے ہو؟ ایسے لوگ اس قابل ہیں کہ ان کی عبادت گاہوں میں قدم نہ رکھیں اور اگر وہاں جائیں بھی، تو ڈرتے ہوئے جائیں ان کے لیے تو دنیا میں رسوائی ہے اور آخرت میں عذاب عظیم
Waman a<i><u>th</u></i>lamu mimman manaAAa mas<u>a</u>jida All<u>a</u>hi an yu<u>th</u>kara feeh<u>a</u> ismuhu wasaAA<u>a</u> fee khar<u>a</u>bih<u>a</u> ol<u>a</u>ika m<u>a</u> k<u>a</u>na lahum an yadkhulooh<u>a</u> ill<u>a</u> kh<u>a</u>ifeena lahum fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> khizyun walahum fee al<u>a</u>khirati AAa<u>tha</u>bun AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
مشرق اور مغرب سب اللہ کے ہیں جس طرف بھی تم رخ کرو گے، اسی طرف اللہ کا رخ ہے اللہ بڑی وسعت والا اور سب کچھ جاننے والا ہے
Walill<u>a</u>hi almashriqu wa<b>a</b>lmaghribu faaynam<u>a</u> tuwalloo fathamma wajhu All<u>a</u>hi inna All<u>a</u>ha w<u>a</u>siAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
ان کا قول ہے کہ اللہ نے کسی کو بیٹا بنایا ہے اللہ پاک ہے ان باتوں سے اصل حقیقت یہ ہے کہ زمین اور آسمانوں کی تمام موجودات اس کی ملک ہیں، سب کے سب اس کے مطیع فرمان ہیں
Waq<u>a</u>loo itakha<u>th</u>a All<u>a</u>hu waladan sub<u>ha</u>nahu bal lahu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i kullun lahu q<u>a</u>nitoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
وہ آسمانوں اور زمین کا موجد ہے اور جس بات کا وہ فیصلہ کرتا ہے، اس کے لیے بس یہ حکم دیتا ہے کہ "ہو جا" اور وہ ہو جاتی ہے
BadeeAAu a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wai<u>tha</u> qa<u>da</u> amran fainnam<u>a</u> yaqoolu lahu kun fayakoon<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
نادان کہتے ہیں کہ اللہ خود ہم سے بات کیوں نہیں کرتا یا کوئی نشانی ہمارے پاس کیوں نہیں آتی؟ ایسی ہی باتیں اِن سے پہلے لوگ بھی کیا کرتے تھے اِن سب (اگلے پچھلے گمراہوں) کی ذہنیتیں ایک جیسی ہیں یقین لانے والوں کے لیے تو ہم نشانیاں صاف صاف نمایاں کر چکے ہیں
Waq<u>a</u>la alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yaAAlamoona lawl<u>a</u> yukallimun<u>a</u> All<u>a</u>hu aw tateen<u>a</u> <u>a</u>yatun ka<u>tha</u>lika q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena min qablihim mithla qawlihim tash<u>a</u>bahat quloobuhum qad bayyann<u>a</u> al<u>a</u>y<u>a</u>ti liqawmin yooqinoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ
(اس سے بڑھ کر نشانی کیا ہوگی کہ) ہم نے تم کو علم حق کے ساتھ خوش خبری دینے والا ور ڈرانے والا بنا کر بھیجا اب جو لوگ جہنم سے رشتہ جوڑ چکے ہیں، ان کی طرف سے تم ذمہ دار و جواب دہ نہیں ہو
Inn<u>a</u> arsaln<u>a</u>ka bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi basheeran wana<u>th</u>eeran wal<u>a</u> tusalu Aaan a<u>s</u><u>ha</u>bi alja<u>h</u>eem<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
یہودی اور عیسائی تم سے ہرگز راضی نہ ہوں گے، جب تک تم ان کے طریقے پر نہ چلنے لگو صاف کہہ دوکہ راستہ بس وہی ہے، جو اللہ نے بتایا ہے ورنہ اگراُس علم کے بعد، جو تمہارے پاس آ چکا ہے، تم نے اُن کی خواہشات کی پیروی کی، تو اللہ کی پکڑ سے بچانے والا کوئی دوست اور مدد گار تمہارے لیے نہیں ہے
Walan tar<u>da</u> AAanka alyahoodu wal<u>a</u> a<b>l</b>nna<u>sa</u>r<u>a</u> <u>h</u>att<u>a</u> tattabiAAa millatahum qul inna hud<u>a</u> All<u>a</u>hi huwa alhud<u>a</u> walaini ittabaAAta ahw<u>a</u>ahum baAAda alla<u>th</u>ee j<u>a</u>aka mina alAAilmi m<u>a</u> laka mina All<u>a</u>hi min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اُسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسا کہ پڑھنے کا حق ہے وہ اس پر سچے دل سے ایمان لاتے ہیں اور جواس کے ساتھ کفر کا رویہ اختیار کریں، وہی اصل میں نقصان اٹھانے والے ہیں
Alla<u>th</u>eena <u>a</u>tayn<u>a</u>humu alkit<u>a</u>ba yatloonahu <u>h</u>aqqa til<u>a</u>watihi ol<u>a</u>ika yuminoona bihi waman yakfur bihi faol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
اے بنی اسرائیل! یاد کرو میری وہ نعمت، جس سے میں نے تمہیں نواز ا تھا، اور یہ کہ میں نے تمہیں دنیا کی تمام قوموں پر فضیلت دی تھی
Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela o<u>th</u>kuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee fa<u>dd</u>altukum AAal<u>a</u> alAA<u>a</u>lameen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
اور ڈرو اُس دن سے، جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا، نہ کسی سے فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ کوئی سفارش ہی آدمی کو فائدہ دے گی، اور نہ مجرموں کو کہیں سے کوئی مدد پہنچ سکے گی
Wa<b>i</b>ttaqoo yawman l<u>a</u> tajzee nafsun AAan nafsin shayan wal<u>a</u> yuqbalu minh<u>a</u> AAadlun wal<u>a</u> tanfaAAuh<u>a</u> shaf<u>a</u>AAatun wal<u>a</u> hum yun<u>s</u>aroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
یاد کرو کہ جب ابراہیمؑ کو اس کے رب نے چند باتوں میں آزما یا اور وہ اُن سب میں پورا اتر گیا، تو اس نے کہا: "میں تجھے سب لوگوں کا پیشوا بنانے والا ہوں" ابراہیمؑ نے عرض کیا: "اور کیا میری اولاد سے بھی یہی وعدہ ہے؟" اس نے جواب دیا: "میرا وعدہ ظالموں سے متعلق نہیں ہے"
Wai<u>th</u>i ibtal<u>a</u> ibr<u>a</u>heema rabbuhu bikalim<u>a</u>tin faatammahunna q<u>a</u>la innee j<u>a</u>AAiluka li<b>l</b>nn<u>a</u>si im<u>a</u>man q<u>a</u>la wamin <u>th</u>urriyyatee q<u>a</u>la l<u>a</u> yan<u>a</u>lu AAahdee a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
اور یہ کہ ہم نے اس گھر (کعبے) کو لوگوں کے لیے مرکز اور امن کی جگہ قرار دیا تھا اور لوگوں کو حکم دیا تھا کہ ابراہیمؑ جہاں عبادت کے لیے کھڑا ہوتا ہے اس مقام کو مستقل جائے نماز بنا لو اور ابراہیمؑ اور ا سماعیل کو تاکید کی تھی کہ میرے گھر کو طواف اور اعتکاف اور رکوع اور سجدہ کرنے والوں کے لیے پاک رکھو
Wai<u>th</u> jaAAaln<u>a</u> albayta math<u>a</u>batan li<b>l</b>nn<u>a</u>si waamnan wa<b>i</b>ttakhi<u>th</u>oo min maq<u>a</u>mi ibr<u>a</u>heema mu<u>s</u>allan waAAahidn<u>a</u> il<u>a</u> ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela an <u>t</u>ahhir<u>a</u> baytiya li<b>l</b><u>tta</u>ifeena wa<b>a</b>lAA<u>a</u>kifeena wa<b>al</b>rrukkaAAi a<b>l</b>ssujood<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
اور یہ کہ ابراہیمؑ نے دعا کی: "اے میرے رب، اس شہر کو امن کا شہر بنا دے، اور اس کے باشندوں میں جو اللہ اور آخرت کو مانیں، انہیں ہر قسم کے پھلو ں کا رزق دے" جواب میں اس کے رب نے فرمایا: "اور جو نہ مانے گا، دنیا کی چند روزہ زندگی کا سامان تومیں اُسے بھی دوں گا مگر آخرکار اُسے عذاب جہنم کی طرف گھسیٹوں گا، اور وہ بد ترین ٹھکانا ہے"
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la ibr<u>a</u>heemu rabbi ijAAal h<u>atha</u> baladan <u>a</u>minan wa<b>o</b>rzuq ahlahu mina a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti man <u>a</u>mana minhum bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri q<u>a</u>la waman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma a<u>dt</u>arruhu il<u>a</u> AAa<u>tha</u>bi a<b>l</b>nn<u>a</u>ri wabisa alma<u>s</u>eer<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
اور یاد کرو ابراہیمؑ اور اسمٰعیلؑ جب اس گھر کی دیواریں اٹھا رہے تھے، تو دعا کرتے جاتے تھے: "اے ہمارے رب، ہم سے یہ خدمت قبول فرما لے، تو سب کی سننے اور سب کچھ جاننے والا ہے
Wai<u>th</u> yarfaAAu ibr<u>a</u>heemu alqaw<u>a</u>AAida mina albayti waism<u>a</u>AAeelu rabban<u>a</u> taqabbal minn<u>a</u> innaka anta a<b>l</b>ssameeAAu alAAaleem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
اے رب، ہم دونوں کو اپنا مسلم (مُطیع فرمان) بنا، ہماری نسل سے ایک ایسی قوم اٹھا، جو تیری مسلم ہو، ہمیں اپنی عبادت کے طریقے بتا، اور ہماری کوتاہیوں سے در گزر فرما، تو بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Rabban<u>a</u> wa<b>i</b>jAAaln<u>a</u> muslimayni laka wamin <u>th</u>urriyyatin<u>a</u> ommatan muslimatan laka waarin<u>a</u> man<u>a</u>sikan<u>a</u> watub AAalayn<u>a</u> innaka anta a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
اور اے رب، ان لوگوں میں خود انہیں کی قوم سے ایک ایسا رسول اٹھا ئیو، جو انہیں تیری آیات سنائے، ان کو کتاب اور حکمت کی تعلیم دے اور ان کی زندگیاں سنوارے تو بڑا مقتدر اور حکیم ہے"
Rabban<u>a</u> wa<b>i</b>bAAath feehim rasoolan minhum yatloo AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tika wayuAAallimuhumu alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata wayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu al<u>h</u>akeem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
اب کون ہے، جو ابراہیمؑ کے طریقے سے نفرت کرے؟ جس نے خود اپنے آپ کو حماقت و جہالت میں مبتلا کر لیا ہو، اس کے سو ا کون یہ حرکت کرسکتا ہے؟ ابراہیمؑ تو وہ شخص ہے، جس کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کے لیے چُن لیا تھا اور آخرت میں اس کا شمار صالحین میں ہوگا
Waman yarghabu AAan millati ibr<u>a</u>heema ill<u>a</u> man safiha nafsahu walaqadi i<u>st</u>afayn<u>a</u>hu fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wainnahu fee al<u>a</u>khirati lamina a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>een<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا: "مسلم ہو جا"، تو اس نے فوراً کہا: "میں مالک کائنات کا "مسلم" ہو گیا"
I<u>th</u> q<u>a</u>la lahu rabbuhu aslim q<u>a</u>la aslamtu lirabbi alAA<u>a</u>lameen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
اسی طریقے پر چلنے کی ہدایت اس نے اپنی اولاد کو کی تھی اور اسی کی وصیت یعقوبؑ اپنی اولاد کو کر گیا اس نے کہا تھا کہ: "میرے بچو! اللہ نے تمہارے لیے یہی دین پسند کیا ہے لہٰذا مرتے دم تک مسلم ہی رہنا"
Wawa<u>ssa</u> bih<u>a</u> ibr<u>a</u>heemu baneehi wayaAAqoobu y<u>a</u> baniyya inna All<u>a</u>ha i<u>st</u>af<u>a</u> lakumu a<b>l</b>ddeena fal<u>a</u> tamootunna ill<u>a</u> waantum muslimoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
پھر کیا تم اس وقت موجود تھے، جب یعقوبؑ اس دنیا سے رخصت ہو رہا تھا؟اس نے مرتے وقت اپنے بچوں سے پوچھا: "بچو! میرے بعد تم کس کی بندگی کرو گے؟" ان سب نے جواب دیا: "ہم اسی ایک خدا کی بندگی کریں گے جسے آپ نے اور آپ کے بزرگوں ابراہیمؑ، اسماعیلؑ اور اسحاقؑ نے خدا مانا ہے اور ہم اُسی کے مسلم ہیں"
Am kuntum shuhad<u>a</u>a i<u>th</u> <u>h</u>a<u>d</u>ara yaAAqooba almawtu i<u>th</u> q<u>a</u>la libaneehi m<u>a</u> taAAbudoona min baAAdee q<u>a</u>loo naAAbudu il<u>a</u>haka wail<u>a</u>ha <u>a</u>b<u>a</u>ika ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa il<u>a</u>han w<u>ah</u>idan wana<u>h</u>nu lahu muslimoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وہ کچھ لوگ تھے، جو گزر گئے جو کچھ انہوں نے کمایا، وہ اُن کے لیے ہے اور جو کچھ تم کماؤ گے، وہ تمہارے لیے ہے تم سے یہ نہ پوچھا جائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے
Tilka ommatun qad khalat lah<u>a</u> m<u>a</u> kasabat walakum m<u>a</u> kasabtum wal<u>a</u> tusaloona AAamm<u>a</u> k<u>a</u>no yaAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
یہودی کہتے ہیں: یہودی ہو تو راہ راست پاؤ گے عیسائی کہتے ہیں: عیسائی ہو، تو ہدایت ملے گی اِن سے کہو: "نہیں، بلکہ سب کو چھوڑ کر ابراہیمؑ کا طریقہ اور ابراہیمؑ مشر کو ں میں سے نہ تھا"
Waq<u>a</u>loo koonoo hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> tahtadoo qul bal millata ibr<u>a</u>heema <u>h</u>aneefan wam<u>a</u> k<u>a</u>na mina almushrikeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
مسلمانو! کہو کہ: "ہم ایمان لائے اللہ پر اور اس ہدایت پر جو ہماری طرف نازل ہوئی ہے اور جو ابراہیمؑ، اسماعیلؑ، اسحاقؑ، یعقوبؑ اور اولاد یعقوبؑ کی طرف نازل ہوئی تھی اور جو موسیٰؑ اور عیسیٰؑ اور دوسرے تمام پیغمبروں کو اُن کے رب کی طرف سے دی گئی تھی ہم ان کے درمیان کوئی تفریق نہیں کرتے اور ہم اللہ کے مسلم ہیں"
Qooloo <u>a</u>mann<u>a</u> bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wam<u>a</u> onzila ilayn<u>a</u> wam<u>a</u> onzila il<u>a</u> ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa wayaAAqooba wa<b>a</b>lasb<u>at</u>i wam<u>a</u> ootiya moos<u>a</u> waAAees<u>a</u> wam<u>a</u> ootiya a<b>l</b>nnabiyyoona min rabbihim l<u>a</u> nufarriqu bayna a<u>h</u>adin minhum wana<u>h</u>nu lahu muslimoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
پھر اگر وہ اُسی طرح ایمان لائیں، جس طرح تم لائے ہو، تو ہدایت پر ہیں، اور اگراس سے منہ پھیریں، تو کھلی بات ہے کہ وہ ہٹ دھرمی میں پڑ گئے ہیں لہٰذا اطمینان رکھو کہ اُن کے مقابلے میں اللہ تمہاری حمایت کے لیے کافی ہے وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
Fain <u>a</u>manoo bimithli m<u>a</u> <u>a</u>mantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnam<u>a</u> hum fee shiq<u>a</u>qin fasayakfeekahumu All<u>a</u>hu wahuwa a<b>l</b>ssameeAAu alAAaleem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَـٰبِدُونَ
کہو: "اللہ کا رنگ اختیار کرو اس کے رنگ سے اچھا اور کس کا رنگ ہوگا؟ اور ہم اُسی کی بندگی کرنے والے لوگ ہیں"
<u>S</u>ibghata All<u>a</u>hi waman a<u>h</u>sanu mina All<u>a</u>hi <u>s</u>ibghatan wana<u>h</u>nu lahu AA<u>a</u>bidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ
اے نبیؐ! اِن سے کہو: "کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو؟حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی ہمارے اعمال ہمارے لیے ہیں، تمہارے اعمال تمہارے لیے، اور ہم اللہ ہی کے لیے اپنی بندگی کو خالص کر چکے ہیں
Qul atu<u>ha</u>jjoonan<u>a</u> fee All<u>a</u>hi wahuwa rabbun<u>a</u> warabbukum walan<u>a</u> aAAm<u>a</u>lun<u>a</u> walakum aAAm<u>a</u>lukum wana<u>h</u>nu lahu mukhli<u>s</u>oon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
یا پھر کیا تما را کہنا یہ ہے کہ ابراہیمؑ، اسماعیلؑ، اسحاقؑ، یعقوبؑ اور اولاد یعقوبؑ سب کے سب یہودی تھے یا نصرانی تھے؟ کہو: "تم زیادہ جانتے ہو یا اللہ؟ اُس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جس کے ذمے اللہ کی طرف سے ایک گواہی ہو اور وہ اُسے چھپائے؟ تمہاری حرکات سے اللہ غافل تو نہیں ہے
Am taqooloona inna ibr<u>a</u>heema waism<u>a</u>AAeela wais<u>ha</u>qa wayaAAqooba wa<b>a</b>lasb<u>at</u>a k<u>a</u>noo hoodan aw na<u>sa</u>r<u>a</u> qul aantum aAAlamu ami All<u>a</u>hu waman a<i><u>th</u></i>lamu mimman katama shah<u>a</u>datan AAindahu mina All<u>a</u>hi wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وہ کچھ لوگ تھے، جو گزر چکے اُن کی کمائی اُن کے لیے تھی اور تمہاری کمائی تمہارے لیے تم سے اُن کے اعمال کے متعلق سوال نہیں ہوگا"
Tilka ommatun qad khalat lah<u>a</u> m<u>a</u> kasabat walakum m<u>a</u> kasabtum wal<u>a</u> tusaloona AAamm<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
نادان لوگ ضرور کہیں گے : اِنہیں کیا ہوا کہ پہلے یہ جس قبلے کی طرف رخ کر کے نماز پڑھتے تھے، اس سے یکایک پھر گئے؟ اے نبی، ان سے کہو: "مشرق اور مغرب سب اللہ کے ہیں اللہ جسے چاہتا ہے، سیدھی راہ دکھا دیتا ہے
Sayaqoolu a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o mina a<b>l</b>nn<u>a</u>si m<u>a</u> wall<u>a</u>hum AAan qiblatihimu allatee k<u>a</u>noo AAalayh<u>a</u> qul lill<u>a</u>hi almashriqu wa<b>a</b>lmaghribu yahdee man yash<u>a</u>o il<u>a</u> <u>s</u>ir<u>at</u>in mustaqeem<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
اور اِسی طرح تو ہم نے تمہیں ایک "امت وسط" بنایا ہے تاکہ تم دنیا کے لوگوں پر گواہ ہو اور رسول تم پر گواہ ہو پہلے جس طرف تم رخ کرتے تھے، اس کو تو ہم نے صرف یہ دیکھنے کے لیے قبلہ مقرر کیا تھا کہ کون رسول کی پیروی کرتا ہے اور کون الٹا پھر جاتا ہے یہ معاملہ تھا تو بڑا سخت، مگر اُن لوگوں کے لیے کچھ بھی سخت نہ ثابت ہوا، جو اللہ کی ہدایت سے فیض یاب تھے اللہ تمہارے اس ایمان کو ہرگز ضائع نہ کرے گا، یقین جانو کہ وہ لوگوں کے حق میں نہایت شفیق و رحیم ہے
Waka<u>tha</u>lika jaAAaln<u>a</u>kum ommatan wasa<u>t</u>an litakoonoo shuhad<u>a</u>a AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>si wayakoona a<b>l</b>rrasoolu AAalaykum shaheedan wam<u>a</u> jaAAaln<u>a</u> alqiblata allatee kunta AAalayh<u>a</u> ill<u>a</u> linaAAlama man yattabiAAu a<b>l</b>rrasoola mimman yanqalibu AAal<u>a</u> AAaqibayhi wain k<u>a</u>nat lakabeeratan ill<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena had<u>a</u> All<u>a</u>hu wam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu liyu<u>d</u>eeAAa eem<u>a</u>nakum inna All<u>a</u>ha bi<b>al</b>nn<u>a</u>si laraoofun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
یہ تمہارے منہ کا بار بار آسمان کی طرف اٹھنا ہم دیکھ رہے ہیں لو، ہم اُسی قبلے کی طرف تمہیں پھیرے دیتے ہیں، جسے تم پسند کرتے ہو مسجد حرام کی طرف رُخ پھیر دو اب جہاں کہیں تم ہو، اُسی کی طرف منہ کر کے نماز پڑھا کرو یہ لوگ جںہیں کتاب دی گئی تھی، خو ب جانتے ہیں کہ (تحویل قبلہ کا) یہ حکم ان کے رب ہی کی طرف سے ہے اور بر حق ہے، مگرا س کے باوجود جو کچھ یہ کر رہے ہیں، اللہ اس سے غافل نہیں ہے
Qad nar<u>a</u> taqalluba wajhika fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>i falanuwalliyannaka qiblatan tar<u>da</u>h<u>a</u> fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<u>h</u>aythu m<u>a</u> kuntum fawalloo wujoohakum sha<u>t</u>rahu wainna alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba layaAAlamoona annahu al<u>h</u>aqqu min rabbihim wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> yaAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
تم ان اہل کتاب کے پاس خواہ کوئی نشانی لے آؤ، ممکن نہیں کہ یہ تمہارے قبلے کی پیروی کرنے لگیں، اور نہ تمہارے لیے یہ ممکن ہے کہ ان کے قبلے کی پیروی کرو، اور ان میں سے کوئی گروہ بھی دوسرے کے قبلے کی پیروی کے لیے تیار نہیں ہے، او ر اگر تم نے اس علم کے بعد جو تمہارے پاس آ چکا ہے، ان کی خواہشات کی پیروی کی، تو یقیناً تمہارا شمار ظالموں میں ہوگا
Walain atayta alla<u>th</u>eena ootoo alkit<u>a</u>ba bikulli <u>a</u>yatin m<u>a</u> tabiAAoo qiblataka wam<u>a</u> anta bit<u>a</u>biAAin qiblatahum wam<u>a</u> baAA<u>d</u>uhum bit<u>a</u>biAAin qiblata baAA<u>d</u>in walaini ittabaAAta ahw<u>a</u>ahum min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>aka mina alAAilmi innaka i<u>th</u>an lamina a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اِس مقام کو (جسے قبلہ بنایا گیا ہے) ایسا پہچانتے ہیں، جیسا اپنی اولاد کو پہچانتے ہیں مگر ان میں سے ایک گروہ جانتے بوجھتے حق کو چھپا رہا ہے
Alla<u>th</u>eena <u>a</u>tayn<u>a</u>humu alkit<u>a</u>ba yaAArifoonahu kam<u>a</u> yaAArifoona abn<u>a</u>ahum wainna fareeqan minhum layaktumoona al<u>h</u>aqqa wahum yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
یہ قطعی ایک امر حق ہے تمہارے رب کی طرف سے، لہٰذا اس کے متعلق تم ہرگز کسی شک میں نہ پڑو
Al<u>h</u>aqqu min rabbika fal<u>a</u> takoonanna mina almumtareen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
ہر ایک کے لیے ایک رُخ ہے، جس کی طرف وہ مڑتا ہے پس بھلا ئیوں کی طرف سبقت کرو جہاں بھی تم ہو گے، اللہ تمہیں پا لے گا اُس کی قدرت سے کوئی چیز باہر نہیں
Walikullin wijhatun huwa muwalleeh<u>a</u> fa<b>i</b>stabiqoo alkhayr<u>a</u>ti ayna m<u>a</u> takoonoo yati bikumu All<u>a</u>hu jameeAAan inna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
تمہارا گزر جس مقام سے بھی ہو، وہیں اپنا رُخ (نماز کے وقت) مسجد حرام کی طرف پھیر دو، کیونکہ یہ تمہارے رب کا بالکل حق فیصلہ ہے اور اللہ تم لوگوں کے اعمال سے بے خبر نہیں ہے
Wamin <u>h</u>aythu kharajta fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wainnahu lal<u>h</u>aqqu min rabbika wam<u>a</u> All<u>a</u>hu bigh<u>a</u>filin AAamm<u>a</u> taAAmaloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
اور جہاں سے بھی تمہارا گزر ہو، اپنا رُخ مسجد حرام کی طرف پھیرا کرو، اور جہاں بھی تم ہو، اُسی کی طرف منہ کر کے نما ز پڑھو تاکہ لوگوں کو تمہارے خلاف کوئی حجت نہ ملے ہاں جو ظالم ہیں، اُن کی زبان کسی حال میں بند نہ ہوگی تو اُن سے تم نہ ڈرو، بلکہ مجھ سے ڈرو اور اس لیے کہ میں تم پر اپنی نعمت پوری کر دوں اور اس توقع پر کہ میرے اس حکم کی پیروی سے تم اسی طرح فلاح کا راستہ پاؤ گے
Wamin <u>h</u>aythu kharajta fawalli wajhaka sha<u>t</u>ra almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<u>h</u>aythu m<u>a</u> kuntum fawalloo wujoohakum sha<u>t</u>rahu liall<u>a</u> yakoona li<b>l</b>nn<u>a</u>si AAalaykum <u>h</u>ujjatun ill<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo minhum fal<u>a</u> takhshawhum wa<b>i</b>khshawnee waliotimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
جس طرح (تمہیں اِس چیز سے فلاح نصیب ہوئی کہ) میں نے تمہارے درمیان خود تم میں سے ایک رسول بھیجا، جو تمہیں میری آیات سناتا ہے، تمہاری زندگیوں کو سنوارتا ہے، تمہیں کتاب اور حکمت کی تعلیم دیتا ہے، اور تمہیں وہ باتیں سکھاتا ہے، جو تم نہ جانتے تھے
Kam<u>a</u> arsaln<u>a</u> feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkit<u>a</u>ba wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata wayuAAallimukum m<u>a</u> lam takoonoo taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
لہٰذا تم مجھے یاد رکھو، میں تمہیں یاد رکھوں گا اور میرا شکر ادا کرو، کفران نعمت نہ کرو
Fa<b>o</b><u>th</u>kuroonee a<u>th</u>kurkum wa<b>o</b>shkuroo lee wal<u>a</u> takfuroon<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، صبر اور نماز سے مدد لو اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo istaAAeenoo bi<b>al</b><u>ss</u>abri wa<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti inna All<u>a</u>ha maAAa a<b>l</b><u>ssa</u>bireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
اور جو لوگ اللہ کی راہ میں مارے جائیں، انہیں مُردہ نہ کہو، ایسے لوگ تو حقیقت میں زندہ ہیں، مگر تمہیں ان کی زندگی کا شعور نہیں ہوتا
Wal<u>a</u> taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli All<u>a</u>hi amw<u>a</u>tun bal a<u>h</u>y<u>a</u>on wal<u>a</u>kin l<u>a</u> tashAAuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِرِينَ
اور ہم ضرور تمہیں خوف و خطر، فاقہ کشی، جان و مال کے نقصانات اور آمدنیوں کے گھاٹے میں مبتلا کر کے تمہاری آزمائش کریں گے
Walanabluwannakum bishayin mina alkhawfi wa<b>a</b>ljooAAi wanaq<u>s</u>in mina alamw<u>a</u>li wa<b>a</b>lanfusi wa<b>al</b>ththamar<u>a</u>ti wabashshiri a<b>l</b><u>ssa</u>bireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
اِن حالات میں جو لوگ صبر کریں اور جب کوئی مصیبت پڑے، تو کہیں کہ: "ہم اللہ ہی کے ہیں اور اللہ ہی کی طرف ہمیں پلٹ کر جانا ہے"
Alla<u>th</u>eena i<u>tha</u> a<u>sa</u>bathum mu<u>s</u>eebatun q<u>a</u>loo inn<u>a</u> lill<u>a</u>hi wainn<u>a</u> ilayhi r<u>a</u>jiAAoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
انہیں خوش خبری دے دو ان پر ان کے رب کی طرف سے بڑی عنایات ہوں گی، اُس کی رحمت اُن پر سایہ کرے گی اور ایسے ہی لوگ راست رَو ہیں
Ol<u>a</u>ika AAalayhim <u>s</u>alaw<u>a</u>tun min rabbihim wara<u>h</u>matun waol<u>a</u>ika humu almuhtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
یقیناً صفا اور مَروہ، اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں لہٰذا جو شخص بیت اللہ کا حج یا عمرہ کرے، اس کے لیے کوئی گناہ کی بات نہیں کہ وہ اِن دونوں پہاڑیوں کے درمیان سعی کر لے اور جو برضا و رغبت کوئی بھلائی کا کام کرے گا، اللہ کو اس کا علم ہے او ر وہ اس کی قدر کرنے والا ہے
Inna a<b>l</b><u>ss</u>af<u>a</u> wa<b>a</b>lmarwata min shaAA<u>a</u>iri All<u>a</u>hi faman <u>h</u>ajja albayta awi iAAtamara fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalayhi an ya<u>tt</u>awwafa bihim<u>a</u> waman ta<u>t</u>awwaAAa khayran fainna All<u>a</u>ha sh<u>a</u>kirun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ
جو لوگ ہماری نازل کی ہوئی روشن تعلیمات اور ہدایات کو چھپاتے ہیں، درآں حالیکہ ہم انہیں سب انسانوں کی رہنمائی کے لیے اپنی کتاب میں بیان کر چکے ہیں، یقین جانو کہ اللہ بھی ان پر لعنت کرتا ہے اور تمام لعنت کرنے والے بھی اُن پر لعنت بھیجتے ہیں
Inna alla<u>th</u>eena yaktumoona m<u>a</u> anzaln<u>a</u> mina albayyin<u>a</u>ti wa<b>a</b>lhud<u>a</u> min baAAdi m<u>a</u> bayyann<u>a</u>hu li<b>l</b>nn<u>a</u>si fee alkit<u>a</u>bi ol<u>a</u>ika yalAAanuhumu All<u>a</u>hu wayalAAanuhumu all<u>a</u>AAinoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
البتہ جو اس روش سے باز آ جائیں اور اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں اور جو کچھ چھپاتے تھے، اُسے بیان کرنے لگیں، اُن کو میں معاف کر دوں گا اور میں بڑا در گزر کرنے والا اور رحم کرنے والا ہوں
Ill<u>a</u> alla<u>th</u>eena t<u>a</u>boo waa<u>s</u>la<u>h</u>oo wabayyanoo faol<u>a</u>ika atoobu AAalayhim waan<u>a</u> a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
جن لوگوں نے کفر کا رویہ اختیار کیا اور کفر کی حالت ہی میں جان دی، ان پر اللہ اور فرشتوں اور تمام انسانوں کی لعنت ہے
Inna alla<u>th</u>eena kafaroo wam<u>a</u>too wahum kuff<u>a</u>run ol<u>a</u>ika AAalayhim laAAnatu All<u>a</u>hi wa<b>a</b>lmal<u>a</u>ikati wa<b>al</b>nn<u>a</u>si ajmaAAeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
اسی لعنت زدگی کی حالت میں وہ ہمیشہ رہیں گے، نہ اُن کی سز امیں تخفیف ہوگی اور نہ انہیں پھر کوئی دوسری مہلت دی جائے گی
Kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> l<u>a</u> yukhaffafu AAanhumu alAAa<u>tha</u>bu wal<u>a</u> hum yun<i><u>th</u></i>aroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
تمہارا خدا ایک ہی خدا ہے، اُس رحمان اور رحیم کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے
Wail<u>a</u>hukum il<u>a</u>hun w<u>ah</u>idun l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa a<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
(اِس حقیقت کو پہچاننے کے لیے اگر کوئی نشانی اور علامت درکا رہے تو) جو لوگ عقل سے کام لیتے ہیں اُن کے لیے آسمانوں اور زمین کی ساخت میں، رات اور دن کے پیہم ایک دوسرے کے بعد آنے میں، اُن کشتیوں میں جوا نسان کے نفع کی چیزیں لیے ہوئے دریاؤں اور سمندروں میں چلتی پھرتی ہیں، بارش کے اُس پانی میں جسے اللہ اوپر سے برساتا ہے پھر اس کے ذریعے سے زمین کو زندگی بخشتا ہے اور اپنے اِسی انتظام کی بدولت زمین میں ہر قسم کی جان دار مخلوق پھیلاتا ہے، ہواؤں کی گردش میں، اور اُن بادلوں میں جو آسمان اور زمین کے درمیان تابع فرمان بنا کر رکھے گئے ہیں، بے شمار نشانیاں ہیں
Inna fee khalqi a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wa<b>i</b>khtil<u>a</u>fi allayli wa<b>al</b>nnah<u>a</u>ri wa<b>a</b>lfulki allatee tajree fee alba<u>h</u>ri bim<u>a</u> yanfaAAu a<b>l</b>nn<u>a</u>sa wam<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i min m<u>a</u>in faa<u>h</u>y<u>a</u> bihi alar<u>d</u>a baAAda mawtih<u>a</u> wabaththa feeh<u>a</u> min kulli d<u>a</u>bbatin wata<u>s</u>reefi a<b>l</b>rriy<u>ah</u>i wa<b>al</b>ssa<u>ha</u>bi almusakhkhari bayna a<b>l</b>ssam<u>a</u>i wa<b>a</b>lar<u>d</u>i la<u>a</u>y<u>a</u>tin liqawmin yaAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ
(مگر وحدت خداوندی پر دلالت کرنے والے اِن کھلے کھلے آثار کے ہوتے ہوئے بھی) کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کے سوا دوسروں کو اس کا ہمسر اور مدمقابل بناتے ہیں اور اُن کے ایسے گرویدہ ہیں جیسے اللہ کے ساتھ گرویدگی ہونی چاہیے حالانکہ ایمان رکھنے والے لوگ سب سے بڑھ کر اللہ کو محبوب رکھتے ہیں کاش، جو کچھ عذاب کو سامنے دیکھ کر انہیں سُوجھنے والا ہے وہ آج ہی اِن ظالموں کو سوجھ جائے کہ ساری طاقتیں اور سارے اختیارات اللہ ہی کے قبضے میں ہیں اور یہ کہ اللہ سزا دینے میں بھی بہت سخت ہے
Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yattakhi<u>th</u>u min dooni All<u>a</u>hi and<u>a</u>dan yu<u>h</u>ibboonahum ka<u>h</u>ubbi All<u>a</u>hi wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ashaddu <u>h</u>ubban lill<u>a</u>hi walaw yar<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo i<u>th</u> yarawna alAAa<u>tha</u>ba anna alquwwata lill<u>a</u>hi jameeAAan waanna All<u>a</u>ha shadeedu alAAa<u>tha</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ
جب وہ سزا دے گا اس وقت کیفیت یہ ہوگی کہ وہی پیشوا اور رہنما، جن کی دنیا میں پیروی کی گئی تھی، اپنے پیروؤں سے بے تعلقی ظاہر کریں گے، مگر سزا پا کر رہیں گے اور ان کے سارے اسباب و وسائل کا سلسلہ کٹ جائے گا
I<u>th</u> tabarraa alla<u>th</u>eena ittubiAAoo mina alla<u>th</u>eena ittabaAAoo waraawoo alAAa<u>tha</u>ba wataqa<u>tt</u>aAAat bihimu alasb<u>a</u>b<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
اور وہ لوگ جو دنیا میں اُن کی پیروی کرتے تھے، کہیں گے کہ کاش ہم کو پھر ایک موقع دیا جاتا تو جس طرح آج یہ ہم سے بیزاری ظاہر کر رہے ہیں، ہم اِن سے بیزار ہو کر دکھا دیتے یوں اللہ اِن لوگوں کے وہ اعمال جو یہ دنیا میں کر رہے ہیں، ان کے سامنے اِس طرح لائے گا کہ یہ حسرتوں اور پشیمانیوں کے ساتھ ہاتھ ملتے رہیں گے مگر آگ سے نکلنے کی کوئی راہ نہ پائیں گے
Waq<u>a</u>la alla<u>th</u>eena ittabaAAoo law anna lan<u>a</u> karratan fanatabarraa minhum kam<u>a</u> tabarraoo minn<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yureehimu All<u>a</u>hu aAAm<u>a</u>lahum <u>h</u>asar<u>a</u>tin AAalayhim wam<u>a</u> hum bikh<u>a</u>rijeena mina a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
لوگو! زمین میں جو حلال اور پاک چیزیں ہیں انہیں کھاؤ اور شیطان کے بتائے ہوئے راستوں پر نہ چلو وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su kuloo mimm<u>a</u> fee alar<u>d</u>i <u>h</u>al<u>a</u>lan <u>t</u>ayyiban wal<u>a</u> tattabiAAoo khu<u>t</u>uw<u>a</u>ti a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni innahu lakum AAaduwwun mubeen<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
تمہیں بدی اور فحش کا حکم دیتا ہے اور یہ سکھاتا ہے کہ تم اللہ کے نام پر وہ باتیں کہو جن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ وہ اللہ نے فرمائی ہیں
Innam<u>a</u> yamurukum bi<b>al</b>ssooi wa<b>a</b>lfa<u>h</u>sh<u>a</u>i waan taqooloo AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi m<u>a</u> l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ
ان سے جب کہا جاتا ہے کہ اللہ نے جو احکام نازل کیے ہیں اُن کی پیروی کرو تو جواب دیتے ہیں کہ ہم تو اسی طریقے کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے اچھا اگر ان کے باپ دادا نے عقل سے کچھ بھی کام نہ لیا ہو اور راہ راست نہ پائی ہو تو کیا پھر بھی یہ انہیں کی پیروی کیے چلے جائیں گے؟
Wai<u>tha</u> qeela lahumu ittabiAAoo m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu q<u>a</u>loo bal nattabiAAu m<u>a</u> alfayn<u>a</u> AAalayhi <u>a</u>b<u>a</u>an<u>a</u> awalaw k<u>a</u>na <u>a</u>b<u>a</u>ohum l<u>a</u> yaAAqiloona shayan wal<u>a</u> yahtadoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
یہ لوگ جنہوں نے خدا کے بتائے ہوئے طریقے پر چلنے سے انکار کر دیا ہے اِن کی حالت بالکل ایسی ہے جیسے چرواہا جانوروں کو پکارتا ہے اور وہ ہانک پکار کی صدا کے سوا کچھ نہیں سنتے یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، اس لیے کوئی بات ان کی سمجھ میں نہیں آتی
Wamathalu alla<u>th</u>eena kafaroo kamathali alla<u>th</u>ee yanAAiqu bim<u>a</u> l<u>a</u> yasmaAAu ill<u>a</u> duAA<u>a</u>an wanid<u>a</u>an <u>s</u>ummun bukmun AAumyun fahum l<u>a</u> yaAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم حقیقت میں اللہ کی بندگی کرنے والے ہو تو جو پاک چیزیں ہم نے تمہیں بخشی ہیں اُنہیں بے تکلف کھاؤ اور اللہ کا شکر ادا کرو
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wa<b>o</b>shkuroo lill<u>a</u>hi in kuntum iyy<u>a</u>hu taAAbudoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
اللہ کی طرف سے اگر کوئی پابندی تم پر ہے تو وہ یہ ہے کہ مُردار نہ کھاؤ، خون سے اور سور کے گوشت سے پرہیز کرو اور کوئی چیز نہ کھاؤ جس پر اللہ کے سوا کسی اور کا نام لیا گیا ہو ہاں جو شخص مجبوری کی حالت میں ہو اور وہ ان میں سے کوئی چیز کھا لے بغیر اس کے کہ وہ قانون شکنی کا ارادہ رکھتا ہو یا ضرورت کی حد سے تجاوز کر ے، تو اس پر کچھ گناہ نہیں، اللہ بخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے
Innam<u>a</u> <u>h</u>arrama AAalaykumu almaytata wa<b>al</b>ddama wala<u>h</u>ma alkhinzeeri wam<u>a</u> ohilla bihi lighayri All<u>a</u>hi famani i<u>dt</u>urra ghayra b<u>a</u>ghin wal<u>a</u> AA<u>a</u>din fal<u>a</u> ithma AAalayhi inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
حق یہ ہے کہ جو لوگ اُن احکام کو چھپاتے ہیں جو اللہ نے اپنی کتاب میں ناز ل کیے ہیں اور تھوڑے سے دُنیوی فائدوں پرا نہیں بھینٹ چڑھاتے ہیں، وہ دراصل اپنے پیٹ آگ سے بھر رہے ہیں قیامت کے روز اللہ ہرگز ان سے بات نہ کرے گا، نہ اُنہیں پاکیزہ ٹھیرائے گا، اور اُن کے لیے دردناک سزا ہے
Inna alla<u>th</u>eena yaktumoona m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu mina alkit<u>a</u>bi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan ol<u>a</u>ika m<u>a</u> yakuloona fee bu<u>t</u>oonihim ill<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ra wal<u>a</u> yukallimuhumu All<u>a</u>hu yawma alqiy<u>a</u>mati wal<u>a</u> yuzakkeehim walahum AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے ضلالت خریدی اور مغفرت کے بدلے عذاب مول لے لیا کیسا عجیب ہے ان کا حوصلہ کہ جہنم کا عذاب برداشت کرنے کے لیے تیار ہیں
Ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena ishtarawoo a<b>l</b><u>dd</u>al<u>a</u>lata bi<b>a</b>lhud<u>a</u> wa<b>a</b>lAAa<u>tha</u>ba bi<b>a</b>lmaghfirati fam<u>a</u> a<u>s</u>barahum AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
یہ سب کچھ اس وجہ سے ہوا کہ اللہ نے تو ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق کتاب نازل کی تھی مگر جن لوگوں نے کتاب میں اختلاف نکالے وہ اپنے جھگڑوں میں حق سے بہت دور نکل گئے
<u>Tha</u>lika bianna All<u>a</u>ha nazzala alkit<u>a</u>ba bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wainna alla<u>th</u>eena ikhtalafoo fee alkit<u>a</u>bi lafee shiq<u>a</u>qin baAAeed<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
نیکی یہ نہیں ہے کہ تم نے اپنے چہرے مشرق کی طرف کر لیے یا مغرب کی طرف، بلکہ نیکی یہ ہے کہ آدمی اللہ کو اور یوم آخر اور ملائکہ کو اور اللہ کی نازل کی ہوئی کتاب اور اس کے پیغمبروں کو دل سے مانے اور اللہ کی محبت میں اپنا دل پسند مال رشتے داروں اور یتیموں پر، مسکینوں او رمسافروں پر، مدد کے لیے ہاتھ پھیلانے والوں پر اور غلامو ں کی رہائی پر خرچ کرے، نماز قائم کرے اور زکوٰۃ دے اور نیک وہ لوگ ہیں کہ جب عہد کریں تو اُسے وفا کریں، اور تنگی و مصیبت کے وقت میں اور حق و باطل کی جنگ میں صبر کریں یہ ہیں راستباز لوگ اور یہی لوگ متقی ہیں
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi wa<b>a</b>lmaghribi wal<u>a</u>kinna albirra man <u>a</u>mana bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wa<b>a</b>lmal<u>a</u>ikati wa<b>a</b>lkit<u>a</u>bi wa<b>al</b>nnabiyyeena wa<u>a</u>t<u>a</u> alm<u>a</u>la AAal<u>a</u> <u>h</u>ubbihi <u>th</u>awee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keena wa<b>i</b>bna alssabeeli wa<b>al</b>ss<u>a</u>ileena wafee a<b>l</b>rriq<u>a</u>bi waaq<u>a</u>ma a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>t<u>a</u> a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wa<b>a</b>lmoofoona biAAahdihim i<u>tha</u> AA<u>a</u>hadoo wa<b>al</b><u>ssa</u>bireena fee albas<u>a</u>i wa<b>al</b><u>dd</u>arr<u>a</u>i wa<u>h</u>eena albasi ol<u>a</u>ika alla<u>th</u>eena <u>s</u>adaqoo waol<u>a</u>ika humu almuttaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ا ے لوگو جو ایمان لائے ہو، تمہارے لیے قتل کے مقدموں میں قصاص کا حکم لکھ دیا گیا ہے آزاد آدمی نے قتل کیا ہو تو اس آزاد ہی سے بدلہ لیا جائے، غلام قاتل ہو تو وہ غلام ہی قتل کیا جائے، اور عورت اِس جرم کی مرتکب ہو توا س عورت ہی سے قصاص لیا جائے ہاں اگر کسی قاتل کے ساتھ اس کا بھائی کچھ نرمی کرنے کے لیے تیار ہو، تو معروف طریقے کے مطابق خوں بہا کا تصفیہ ہونا چاہیے اور قاتل کو لازم ہے کہ راستی کے ساتھ خوں بہا ادا کرے یہ تمہارے رب کی طرف سے تخفیف اور رحمت ہے اس پر بھی جو زیادتی کرے، اس کے لیے دردناک سزا ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kutiba AAalaykumu alqi<u>sas</u>u fee alqatl<u>a</u> al<u>h</u>urru bi<b>a</b>l<u>h</u>urri wa<b>a</b>lAAabdu bi<b>a</b>lAAabdi wa<b>a</b>lonth<u>a</u> bi<b>a</b>lonth<u>a</u> faman AAufiya lahu min akheehi shayon fa<b>i</b>ttib<u>a</u>AAun bi<b>a</b>lmaAAroofi waad<u>a</u>on ilayhi bii<u>h</u>s<u>a</u>nin <u>tha</u>lika takhfeefun min rabbikum wara<u>h</u>matun famani iAAtad<u>a</u> baAAda <u>tha</u>lika falahu AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
عقل و خرد رکھنے والو! تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے اُمید ہے کہ تم اس قانون کی خلاف ورزی سے پرہیز کرو گے
Walakum fee alqi<u>sas</u>i <u>h</u>ay<u>a</u>tun y<u>a</u> olee alalb<u>a</u>bi laAAallakum tattaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
تم پر فرض کیا گیا ہے کہ جب تم میں سے کسی کی موت کا وقت آئے اور وہ اپنے پیچھے مال چھوڑ رہا ہو، تو والدین اور رشتہ داروں کے لیے معروف طریقے سے وصیت کرے یہ حق ہے متقی لوگوں پر
Kutiba AAalaykum i<u>tha</u> <u>h</u>a<u>d</u>ara a<u>h</u>adakumu almawtu in taraka khayran alwa<u>s</u>iyyatu lilw<u>a</u>lidayni wa<b>a</b>laqrabeena bi<b>a</b>lmaAAroofi <u>h</u>aqqan AAal<u>a</u> almuttaqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
پھر جنہوں نے وصیت سنی اور بعد میں اُسے بدل ڈالا، توا س کا گناہ ان بدلنے والوں پر ہوگا اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
Faman baddalahu baAAdam<u>a</u> samiAAahu fainnam<u>a</u> ithmuhu AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena yubaddiloonahu inna All<u>a</u>ha sameeAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
البتہ جس کو یہ اندیشہ ہو کہ وصیت کرنے والے نے نادانستہ یا قصداً حق تلفی کی ہے، اور پھر معاملے سے تعلق رکھنے والوں کے درمیان وہ اصلاح کرے، تو اس پر کچھ گناہ نہیں ہے، اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Faman kh<u>a</u>fa min moo<u>s</u>in janafan aw ithman faa<u>s</u>la<u>h</u>a baynahum fal<u>a</u> ithma AAalayhi inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تم پر روزے فرض کر دیے گئے، جس طرح تم سے پہلے انبیا کے پیروؤں پر فرض کیے گئے تھے اس سے توقع ہے کہ تم میں تقویٰ کی صفت پیدا ہوگی
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo kutiba AAalaykumu a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>mu kam<u>a</u> kutiba AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena min qablikum laAAallakum tattaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
چند مقرر دنوں کے روزے ہیں اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو، یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں میں اتنی ہی تعداد پوری کر لے اور جو لوگ روزہ رکھنے کی قدرت رکھتے ہوں (پھر نہ رکھیں) تو وہ فدیہ دیں ایک روزے کا فدیہ ایک مسکین کو کھانا کھلانا ہے اور جو اپنی خوشی سے کچھ زیادہ بھلائی کرے تو یہ اسی کے لیے بہتر ہے لیکن اگر تم سمجھو، تو تمہارے حق میں اچھا یہی ہے کہ روزہ رکھو
Ayy<u>a</u>man maAAdood<u>a</u>tin faman k<u>a</u>na minkum maree<u>d</u>an aw AAal<u>a</u> safarin faAAiddatun min ayy<u>a</u>min okhara waAAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena yu<u>t</u>eeqoonahu fidyatun <u>t</u>aAA<u>a</u>mu miskeenin faman ta<u>t</u>awwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan ta<u>s</u>oomoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
رمضان وہ مہینہ ہے، جس میں قرآن نازل کیا گیا جو انسانوں کے لیے سراسر ہدایت ہے اور ایسی واضح تعلیمات پر مشتمل ہے، جو راہ راست دکھانے والی اور حق و باطل کا فرق کھول کر رکھ دینے والی ہیں لہٰذا اب سے جو شخص اس مہینے کو پائے، اُس کو لازم ہے کہ اِس پورے مہینے کے روزے رکھے اور جو کوئی مریض ہو یا سفر پر ہو، تو وہ دوسرے دنوں میں روزوں کی تعداد پوری کرے اللہ تمہارے ساتھ نرمی کرنا چاہتا ہے، سختی کرنا نہیں چاہتا اس لیے یہ طریقہ تمہیں بتایا جا رہا ہے تاکہ تم روزوں کی تعداد پوری کرسکو اور جس ہدایت سے اللہ نے تمہیں سرفراز کیا ہے، اُس پر اللہ کی کبریا ئی کا اظہار و اعتراف کرو اور شکر گزار بنو
Shahru rama<u>da</u>na alla<u>th</u>ee onzila feehi alqur<u>a</u>nu hudan li<b>l</b>nn<u>a</u>si wabayyin<u>a</u>tin mina alhud<u>a</u> wa<b>a</b>lfurq<u>a</u>ni faman shahida minkumu a<b>l</b>shshahra falya<u>s</u>umhu waman k<u>a</u>na maree<u>d</u>an aw AAal<u>a</u> safarin faAAiddatun min ayy<u>a</u>min okhara yureedu All<u>a</u>hu bikumu alyusra wal<u>a</u> yureedu bikumu alAAusra walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> m<u>a</u> had<u>a</u>kum walaAAallakum tashkuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
اور اے نبیؐ، میرے بندے اگر تم سے میرے متعلق پوچھیں، تو اُنہیں بتا دو کہ میں ان سے قریب ہی ہوں پکارنے والا جب مجھے پکارتا ہے، میں اُس کی پکار سنتا اور جواب دیتا ہوں لہٰذا انہیں چاہیے کہ میری دعوت پر لبیک کہیں اور مجھ پر ایمان لائیں یہ بات تم اُنہیں سنا دو، شاید کہ وہ راہ راست پالیں
Wai<u>tha</u> saalaka AAib<u>a</u>dee AAannee fainnee qareebun ojeebu daAAwata a<b>l</b>dd<u>a</u>AAi i<u>tha</u> daAA<u>a</u>ni falyastajeeboo lee walyuminoo bee laAAallahum yarshudoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
تمہارے لیے روزوں کے زمانے میں راتوں کو اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے وہ تمہارے لیے لباس ہیں اور تم اُن کے لیے اللہ کو معلوم ہو گیا کہ تم لوگ چپکے چپکے اپنے آپ سے خیانت کر رہے تھے، مگر اُ س نے تمہارا قصور معاف کر دیا اور تم سے درگزر فرمایا اب تم اپنی بیویوں کے ساتھ شب باشی کرو اور جو لطف اللہ نے تمہارے لیے جائز کر دیا ہے، اُسے حاصل کرو نیز راتوں کو کھاؤ پیو یہاں تک کہ تم کو سیاہی شب کی دھاری سے سپیدۂ صبح کی دھاری نمایاں نظر آ جائے تب یہ سب کام چھوڑ کر رات تک اپنا روزہ پورا کرو اور جب تم مسجدوں میں معتکف ہو، تو بیویوں سے مباشرت نہ کرو یہ اللہ کی باندھی ہوئی حدیں ہیں، ان کے قریب نہ پھٹکنا اِس طرح اللہ اپنے احکام لوگوں کے لیے بصراحت بیان کرتا ہے، توقع ہے کہ وہ غلط رویے سے بچیں گے
O<u>h</u>illa lakum laylata a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>mi a<b>l</b>rrafathu il<u>a</u> nis<u>a</u>ikum hunna lib<u>a</u>sun lakum waantum lib<u>a</u>sun lahunna AAalima All<u>a</u>hu annakum kuntum takht<u>a</u>noona anfusakum fat<u>a</u>ba AAalaykum waAAaf<u>a</u> AAankum fa<b>a</b>l<u>a</u>na b<u>a</u>shiroohunna wa<b>i</b>btaghoo m<u>a</u> kataba All<u>a</u>hu lakum wakuloo wa<b>i</b>shraboo <u>h</u>att<u>a</u> yatabayyana lakumu alkhay<u>t</u>u alabya<u>d</u>u mina alkhay<u>t</u>i alaswadi mina alfajri thumma atimmoo a<b>l</b><u>ss</u>iy<u>a</u>ma il<u>a</u> allayli wal<u>a</u> tub<u>a</u>shiroohunna waantum AA<u>a</u>kifoona fee almas<u>a</u>jidi tilka <u>h</u>udoodu All<u>a</u>hi fal<u>a</u> taqrabooh<u>a</u> ka<u>tha</u>lika yubayyinu All<u>a</u>hu <u>a</u>y<u>a</u>tihi li<b>l</b>nn<u>a</u>si laAAallahum yattaqoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
اور تم لوگ نہ تو آپس میں ایک دوسرے کے مال ناروا طریقہ سے کھاؤ اور نہ حاکموں کے آگے ان کو اس غرض کے لیے پیش کرو کہ تمہیں دوسروں کے مال کا کوئی حصہ قصداً ظالمانہ طریقے سے کھانے کا موقع مل جائے
Wal<u>a</u> takuloo amw<u>a</u>lakum baynakum bi<b>a</b>lb<u>at</u>ili watudloo bih<u>a</u> il<u>a</u> al<u>h</u>ukk<u>a</u>mi litakuloo fareeqan min amw<u>a</u>li a<b>l</b>nn<u>a</u>si bi<b>a</b>lithmi waantum taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
لوگ تم سے چاند کی گھٹتی بڑھتی صورتوں کے متعلق پوچھتے ہیں کہو: یہ لوگوں کے لیے تاریخوں کی تعین کی اور حج کی علامتیں ہیں نیز ان سے کہو: یہ کوئی نیکی کا کام نہیں ہے کہ اپنے گھروں میں پیچھے کی طرف داخل ہوتے ہو نیکی تو اصل میں یہ ہے کہ آدمی اللہ کی ناراضی سے بچے لہٰذا تم اپنے گھروں میں دروازے ہی سے آیا کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو شاید کہ تمہیں فلاح نصیب ہو جائے
Yasaloonaka AAani alahillati qul hiya maw<u>a</u>qeetu li<b>l</b>nn<u>a</u>si wa<b>a</b>l<u>h</u>ajji walaysa albirru bian tatoo albuyoota min <i><u>th</u></i>uhoorih<u>a</u> wal<u>a</u>kinna albirra mani ittaq<u>a</u> watoo albuyoota min abw<u>a</u>bih<u>a</u> wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha laAAallakum tufli<u>h</u>oon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
اور تم اللہ کی راہ میں اُن لوگوں سے لڑو، جو تم سے لڑتے ہیں، مگر زیادتی نہ کرو کہ اللہ زیادتی کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا
Waq<u>a</u>tiloo fee sabeeli All<u>a</u>hi alla<u>th</u>eena yuq<u>a</u>tiloonakum wal<u>a</u> taAAtadoo inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yu<u>h</u>ibbu almuAAtadeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
ان سے لڑو جہاں بھی تمہارا اُن سے مقابلہ پیش آئے اور انہیں نکالو جہاں سے انہوں نے تم کو نکالا ہے، اس لیے کہ قتل اگرچہ برا ہے، مگر فتنہ اس سے بھی زیادہ برا ہے اور مسجد حرام کے قریب جب تک وہ تم سے نہ لڑیں، تم بھی نہ لڑو، مگر جب وہ وہاں لڑنے سے نہ چُوکیں، تو تم بھی بے تکلف انہیں مارو کہ ایسے کافروں کی یہی سزا ہے
Wa<b>o</b>qtuloohum <u>h</u>aythu thaqiftumoohum waakhrijoohum min <u>h</u>aythu akhrajookum wa<b>a</b>lfitnatu ashaddu mina alqatli wal<u>a</u> tuq<u>a</u>tiloohum AAinda almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi <u>h</u>att<u>a</u> yuq<u>a</u>tilookum feehi fain q<u>a</u>talookum fa<b>o</b>qtuloohum ka<u>tha</u>lika jaz<u>a</u>o alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Faini intahaw fainna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
تم ان سے لڑتے رہو یہاں تک کہ فتنہ باقی نہ رہے اور دین اللہ کے لیے ہو جائے پھر اگر وہ باز آ جائیں، تو سمجھ لو کہ ظالموں کے سوا اور کسی پر دست درازی روا نہیں
Waq<u>a</u>tiloohum <u>h</u>att<u>a</u> l<u>a</u> takoona fitnatun wayakoona a<b>l</b>ddeenu lill<u>a</u>hi faini intahaw fal<u>a</u> AAudw<u>a</u>na ill<u>a</u> AAal<u>a</u> a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
ماہ حرام کا بدلہ حرام ہی ہے اور تمام حرمتوں کا لحاظ برابری کے ساتھ ہوگا لہٰذا جوتم پر دست درازی کرے، تم بھی اسی طرح اس پر دست درازی کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ انہیں لوگوں کے ساتھ ہے، جو اس کی حدود توڑنے سے پرہیز کرتے ہیں
A<b>l</b>shshahru al<u>h</u>ar<u>a</u>mu bi<b>al</b>shshahri al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<b>a</b>l<u>h</u>urum<u>a</u>tu qi<u>sas</u>un famani iAAtad<u>a</u> AAalaykum fa<b>i</b>AAtadoo AAalayhi bimithli m<u>a</u> iAAtad<u>a</u> AAalaykum wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha maAAa almuttaqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور اپنے ہاتھوں اپنے آپ کو ہلاکت میں نہ ڈالو احسان کا طریقہ اختیار کرو کہ اللہ محسنو ں کو پسند کرتا ہے
Waanfiqoo fee sabeeli All<u>a</u>hi wal<u>a</u> tulqoo biaydeekum il<u>a</u> a<b>l</b>ttahlukati waa<u>h</u>sinoo inna All<u>a</u>ha yu<u>h</u>ibbu almu<u>h</u>sineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
اللہ کی خوشنودی کے لیے جب حج اور عمرے کی نیت کرو، تو اُسے پورا کرو اور اگر کہیں گھر جاؤ تو جو قربانی میسر آئے، اللہ کی جناب میں پیش کرو اور اپنے سر نہ مونڈو جب تک کہ قربانی اپنی جگہ نہ پہنچ جائے مگر جو شخص مریض ہو یا جس کے سر میں کوئی تکلیف ہو اور اس بنا پر اپنا سر منڈوا لے، تو اُسے چاہیے کہ فدیے کے طور پر روزے رکھے یا صدقہ دے یا قربانی کرے پھر اگر تمہیں امن نصیب ہو جائے (اور تم حج سے پہلے مکے پہنچ جاؤ)، تو جو شخص تم میں سے حج کا زمانہ آنے تک عمرے کا فائدہ اٹھائے، وہ حسب مقدور قربانی دے، اور ا گر قربانی میسر نہ ہو، تو تین روزے حج کے زمانے میں اور سات گھر پہنچ کر، اِس طرح پورے دس روزے رکھ لے یہ رعایت اُن لوگوں کے لیے ہے، جن کے گھر بار مسجد حرام کے قریب نہ ہوں اللہ کے اِن احکام کی خلاف ورزی سے بچو اور خوب جان لو کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے
Waatimmoo al<u>h</u>ajja wa<b>a</b>lAAumrata lill<u>a</u>hi fain o<u>hs</u>irtum fam<u>a</u> istaysara mina alhadyi wal<u>a</u> ta<u>h</u>liqoo ruoosakum <u>h</u>att<u>a</u> yablugha alhadyu ma<u>h</u>illahu faman k<u>a</u>na minkum maree<u>d</u>an aw bihi a<u>th</u>an min rasihi fafidyatun min <u>s</u>iy<u>a</u>min aw <u>s</u>adaqatin aw nusukin fai<u>tha</u> amintum faman tamattaAAa bi<b>a</b>lAAumrati il<u>a</u> al<u>h</u>ajji fam<u>a</u> istaysara mina alhadyi faman lam yajid fa<u>s</u>iy<u>a</u>mu thal<u>a</u>thati ayy<u>a</u>min fee al<u>h</u>ajji wasabAAatin i<u>tha</u> rajaAAtum tilka AAasharatun k<u>a</u>milatun <u>tha</u>lika liman lam yakun ahluhu <u>had</u>iree almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
حج کے مہینے سب کو معلوم ہیں جو شخص ان مقرر مہینوں میں حج کی نیت کرے، اُسے خبردار رہنا چاہیے کہ حج کے دوران اس سے کوئی شہوانی فعل، کوئی بد عملی، کوئی لڑائی جھگڑے کی بات سرزد نہ ہو اور جو نیک کام تم کرو گے، وہ اللہ کے علم میں ہوگا سفر حج کے لیے زاد راہ ساتھ لے جاؤ، اور سب سے بہتر زاد راہ پرہیزگاری ہے پس اے ہوش مندو! میر ی نا فرمانی سے پرہیز کرو
Al<u>h</u>ajju ashhurun maAAloom<u>a</u>tun faman fara<u>d</u>a feehinna al<u>h</u>ajja fal<u>a</u> rafatha wal<u>a</u> fusooqa wal<u>a</u> jid<u>a</u>la fee al<u>h</u>ajji wam<u>a</u> tafAAaloo min khayrin yaAAlamhu All<u>a</u>hu watazawwadoo fainna khayra a<b>l</b>zz<u>a</u>di a<b>l</b>ttaqw<u>a</u> wa<b>i</b>ttaqooni y<u>a</u> olee alalb<u>a</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
اور اگر حج کے ساتھ ساتھ اپنے رب کا فضل بھی تلاش کرتے جاؤ، تو اس میں کوئی مضائقہ نہں پھر جب عرفات سے چلو، تو مشعر حرام (مزدلفہ) کے پاس ٹھیر کر اللہ کو یاد کرو اور اُس طرح یاد کرو، جس کی ہدایت اس نے تمہیں دی ہے، ورنہ اس سے پہلے تم لوگ بھٹکے ہوئے تھے
Laysa AAalaykum jun<u>ah</u>un an tabtaghoo fa<u>d</u>lan min rabbikum fai<u>tha</u> afa<u>d</u>tum min AAaraf<u>a</u>tin fa<b>o</b><u>th</u>kuroo All<u>a</u>ha AAinda almashAAari al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wa<b>o</b><u>th</u>kuroohu kam<u>a</u> had<u>a</u>kum wain kuntum min qablihi lamina a<b>l</b><u>dda</u>lleen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
پھر جہاں سے سب لوگ پلٹتے ہیں وہیں سے تم بھی پلٹو اور اللہ سے معافی چاہو، یقیناً وہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Thumma afee<u>d</u>oo min <u>h</u>aythu af<u>ad</u>a a<b>l</b>nn<u>a</u>su wa<b>i</b>staghfiroo All<u>a</u>ha inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَلَـٰقٍ
پھر جب اپنے حج کے ارکان ادا کر چکو، تو جس طرح پہلے اپنے آبا و اجداد کا ذکر کرتے تھے، اُس طرح اب اللہ کا ذکر کرو، بلکہ اس سے بھی بڑھ کر (مگر اللہ کو یاد کرنے والے لوگوں میں بھی بہت فرق ہے) اُن میں سے کوئی تو ایسا ہے، جو کہتا ہے کہ اے ہمارے رب، ہمیں دنیا ہی میں سب کچھ دیدے ایسے شخص کے لیے آخرت میں کوئی حصہ نہیں
Fai<u>tha</u> qa<u>d</u>aytum man<u>a</u>sikakum fa<b>o</b><u>th</u>kuroo All<u>a</u>ha ka<u>th</u>ikrikum <u>a</u>b<u>a</u>akum aw ashadda <u>th</u>ikran famina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yaqoolu rabban<u>a</u> <u>a</u>tin<u>a</u> fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wam<u>a</u> lahu fee al<u>a</u>khirati min khal<u>a</u>q<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
اور کوئی کہتا ہے کہ اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی اور آگ کے عذاب سے ہمیں بچا
Waminhum man yaqoolu rabban<u>a</u> <u>a</u>tin<u>a</u> fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> <u>h</u>asanatan wafee al<u>a</u>khirati <u>h</u>asanatan waqin<u>a</u> AAa<u>tha</u>ba a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
ایسے لوگ اپنی کمائی کے مطابق (دونوں جگہ) حصہ پائیں گے اور اللہ کو حساب چکاتے کچھ دیر نہیں لگتی
Ol<u>a</u>ika lahum na<u>s</u>eebun mimm<u>a</u> kasaboo wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu sareeAAu al<u>h</u>is<u>a</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰتٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
یہ گنتی کے چند روز ہیں، جو تمہیں اللہ کی یاد میں بسر کرنے چاہییں پھر جو کوئی جلدی کر کے دو ہی دن میں واپس ہو گیا تو کوئی حرج نہیں، اور جو کچھ دیر زیادہ ٹھیر کر پلٹا تو بھی کوئی حرج نہیں بشر طیکہ یہ دن اس نے تقویٰ کے ساتھ بسر کیے ہو اللہ کی نافرمانی سے بچو اور خوب جان رکھو کہ ایک روز اس کے حضور میں تمہاری پیشی ہونے والی ہے
Wa<b>o</b><u>th</u>kuroo All<u>a</u>ha fee ayy<u>a</u>min maAAdood<u>a</u>tin faman taAAajjala fee yawmayni fal<u>a</u> ithma AAalayhi waman taakhkhara fal<u>a</u> ithma AAalayhi limani ittaq<u>a</u> wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo annakum ilayhi tu<u>h</u>sharoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ
انسانوں میں کوئی تو ایسا ہے، جس کی باتیں دنیا کی زندگی میں تمہیں بہت بھلی معلوم ہوتی ہیں، اور اپنی نیک نیتی پر وہ بار بار خد ا کو گواہ ٹھیرا تا ہے، مگر حقیقت میں وہ بد ترین دشمن حق ہوتا ہے
Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yuAAjibuka qawluhu fee al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> wayushhidu All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> m<u>a</u> fee qalbihi wahuwa aladdu alkhi<u>sa</u>m<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ
جب اُسے اقتدار حاصل ہو جاتا ہے، تو زمین میں اُس کی ساری دوڑ دھوپ اس لیے ہوتی ہے کہ فساد پھیلائے، کھیتوں کو غارت کرے اور نسل انسانی کو تباہ کرے حالاں کہ اللہ (جسے وہ گواہ بنا رہا تھا) فساد کو ہرگز پسند نہیں کرتا
Wai<u>tha</u> tawall<u>a</u> saAA<u>a</u> fee alar<u>d</u>i liyufsida feeh<u>a</u> wayuhlika al<u>h</u>artha wa<b>al</b>nnasla wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yu<u>h</u>ibbu alfas<u>a</u>d<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
اور جب اس سے کہا جاتا ہے کہ اللہ سے ڈر، تو اپنے وقار کا خیال اُس کو گناہ پر جما دیتا ہے ایسے شخص کے لیے تو بس جہنم ہی کافی ہے اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے
Wai<u>tha</u> qeela lahu ittaqi All<u>a</u>ha akha<u>th</u>athu alAAizzatu bi<b>a</b>lithmi fa<u>h</u>asbuhu jahannamu walabisa almih<u>a</u>d<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ
دوسری طرف انسانوں ہی میں کوئی ایسا بھی ہے، جو رضا ئے الٰہی کی طلب میں اپنی جان کھپا دیتا ہے اور ایسے بندوں پر اللہ بہت مہربان ہے
Wamina a<b>l</b>nn<u>a</u>si man yashree nafsahu ibtigh<u>a</u>a mar<u>da</u>ti All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu raoofun bi<b>a</b>lAAib<u>a</u>d<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
اے ایمان لانے والو! تم پورے کے پورے اسلام میں آ جاؤ اور شیطان کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo odkhuloo fee a<b>l</b>ssilmi k<u>a</u>ffatan wal<u>a</u> tattabiAAoo khu<u>t</u>uw<u>a</u>ti a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni innahu lakum AAaduwwun mubeen<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
جو صاف صاف ہدایات تمہارے پا س آ چکی ہیں، اگر ان کو پا لینے کے بعد پھر تم نے لغز ش کھائی، تو خوب جان رکھو کہ اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے
Fain zalaltum min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>atkumu albayyin<u>a</u>tu fa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
(اِن ساری نصیحتوں اور ہدایتوں کے بعد بھی لوگ سیدھے نہ ہوں، تو) کیا اب وہ اِس کے منتظر ہیں کہ اللہ بادلوں کا چتر لگائے فرشتوں کے پرے سا تھ لیے خود سامنے آ موجود ہو اور فیصلہ ہی کر ڈالا جائے؟ آخر کار سارے معاملات پیش تو اللہ ہی کے حضور ہونے والے ہیں
Hal yan<i><u>th</u></i>uroona ill<u>a</u> an yatiyahumu All<u>a</u>hu fee <i><u>th</u></i>ulalin mina algham<u>a</u>mi wa<b>a</b>lmal<u>a</u>ikatu waqu<u>d</u>iya alamru wail<u>a</u> All<u>a</u>hi turjaAAu alomoor<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
بنی اسرائیل سے پوچھو: کیسی کھلی کھلی نشانیاں ہم نے اُنہیں دکھائی ہیں (اور پھر یہ بھی انہیں سے پوچھ لو کہ) اللہ کی نعمت پانے کے بعد جو قوم اس کو شقاوت سے بدلتی ہے اُسے اللہ کیسی سخت سزادیتا ہے
Sal banee isr<u>a</u>eela kam <u>a</u>tayn<u>a</u>hum min <u>a</u>yatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata All<u>a</u>hi min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>athu fainna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
جن لوگوں نے کفر کی راہ اختیار کی ہے، اُن کے لیے دنیا کی زندگی بڑی محبوب و دل پسند بنا دی گئی ہے ایسے لوگ ایمان کی راہ اختیار کرنے والوں کا مذاق اڑاتے ہیں، مگر قیامت کے روز پرہیز گار لوگ ہی اُن کے مقابلے میں عالی مقام ہوں گے رہا دنیا کا رزق، تو اللہ کو اختیار ہے، جسے چاہے بے حساب دے
Zuyyina lilla<u>th</u>eena kafaroo al<u>h</u>ay<u>a</u>tu a<b>l</b>dduny<u>a</u> wayaskharoona mina alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena ittaqaw fawqahum yawma alqiy<u>a</u>mati wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yarzuqu man yash<u>a</u>o bighayri <u>h</u>is<u>a</u>b<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
ابتدا میں سب لوگ ایک ہی طریقہ پر تھے (پھر یہ حالت باقی نہ رہی اور اختلافات رونما ہوئے) تب اللہ نے نبی بھیجے جو راست روی پر بشارت دینے والے اور کج روی کے نتائج سے ڈرانے والے تھے، اور اُن کے ساتھ کتاب بر حق نازل کی تاکہ حق کے بارے میں لوگوں کے درمیان جو اختلافات رونما ہوگئے تھے، ان کا فیصلہ کرے (اور ان اختلافات کے رونما ہونے کی وجہ یہ نہ تھی کہ ابتدا میں لوگوں کو حق بتایا نہیں گیا تھا نہیں،) اختلاف اُن لوگوں نے کیا، جنہیں حق کا عمل دیا چکا تھا اُنہوں نے روشن ہدایات پا لینے کے بعد محض اس کے لیے حق کو چھوڑ کر مختلف طریقے نکالے کہ وہ آپس میں زیادتی کرنا چاہتے تھے پس جو لوگ انبیا پر ایمان لے آئے، انہیں اللہ نے اپنے اذن سے اُس حق کا راستہ دکھا دیا، جس میں لوگوں نے اختلاف کیا تھا اللہ جسے چاہتا ہے، راہ راست دکھا دیتا ہے
K<u>a</u>na a<b>l</b>nn<u>a</u>su ommatan w<u>ah</u>idatan fabaAAatha All<u>a</u>hu a<b>l</b>nnabiyyeena mubashshireena wamun<u>th</u>ireena waanzala maAAahumu alkit<u>a</u>ba bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi liya<u>h</u>kuma bayna a<b>l</b>nn<u>a</u>si feem<u>a</u> ikhtalafoo feehi wam<u>a</u> ikhtalafa feehi ill<u>a</u> alla<u>th</u>eena ootoohu min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>athumu albayyin<u>a</u>tu baghyan baynahum fahad<u>a</u> All<u>a</u>hu alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo lim<u>a</u> ikhtalafoo feehi mina al<u>h</u>aqqi bii<u>th</u>nihi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yahdee man yash<u>a</u>o il<u>a</u> <u>s</u>ir<u>at</u>in mustaqeem<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ
پھر کیا تم لوگوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ یونہی جنت کا داخلہ تمہیں مل جائے گا، حالانکہ ابھی تم پر وہ سب کچھ نہیں گزرا ہے، جو تم سے پہلے ایمان لانے والوں پر گزر چکا ہے؟ اُن پر سختیاں گزریں، مصیبتیں آئیں، ہلا مارے گئے، حتیٰ کہ وقت کارسول اور اس کے ساتھی اہل ایمان چیخ اٹھے کہ اللہ کی مدد کب آئے گی اُس وقت انہیں تسلی دی گئی کہ ہاں اللہ کی مدد قریب ہے
Am <u>h</u>asibtum an tadkhuloo aljannata walamm<u>a</u> yatikum mathalu alla<u>th</u>eena khalaw min qablikum massathumu albas<u>a</u>o wa<b>al</b><u>dd</u>arr<u>a</u>o wazulziloo <u>h</u>att<u>a</u> yaqoola a<b>l</b>rrasoolu wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo maAAahu mat<u>a</u> na<u>s</u>ru All<u>a</u>hi al<u>a</u> inna na<u>s</u>ra All<u>a</u>hi qareeb<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
لوگ پوچھتے ہیں کہ ہم کیا خرچ کریں؟ جواب دو کہ جو مال بھی تم خرچ کرو اپنے والدین پر، رشتے داروں پر، یتیموں اور مسکینوں اور مسافروں پر خرچ کرو اور جو بھلائی بھی تم کرو گے، اللہ اس سے باخبر ہوگا
Yasaloonaka m<u>atha</u> yunfiqoona qul m<u>a</u> anfaqtum min khayrin falilw<u>a</u>lidayni wa<b>a</b>laqrabeena wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keeni wa<b>i</b>bni a<b>l</b>ssabeeli wam<u>a</u> tafAAaloo min khayrin fainna All<u>a</u>ha bihi AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
تمہیں جنگ کا حکم دیا گیا ہے اور وہ تمہیں ناگوار ہے ہوسکتا ہے کہ ایک چیز تمہیں ناگوار ہو اور وہی تمہارے لیے بہتر ہو اور ہوسکتا ہے کہ ایک چیز تمہیں پسند ہو اور وہی تمہارے لیے بری ہو اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے
Kutiba AAalaykumu alqit<u>a</u>lu wahuwa kurhun lakum waAAas<u>a</u> an takrahoo shayan wahuwa khayrun lakum waAAas<u>a</u> an tu<u>h</u>ibboo shayan wahuwa sharrun lakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaAAlamu waantum l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
لوگ پوچھتے ہیں ماہ حرام میں لڑنا کیسا ہے؟ کہو: اِس میں لڑ نا بہت برا ہے، مگر راہ خدا سے لوگوں کو روکنا اور اللہ سے کفر کرنا اور مسجد حرام کا راستہ خدا پرستوں پر بند کرنا اور حرم کے رہنے والوں کو وہاں سے نکالنا اللہ کے نزدیک اِس سے بھی زیادہ برا ہے اور فتنہ خونریزی سے شدید تر ہے وہ تو تم سے لڑے ہی جائیں گے حتیٰ کہ اگر اُن کا بس چلے، تو تمہیں اِس دین سے پھرا لے جائیں (اور یہ خوب سمجھ لو کہ) تم میں سے جو کوئی اس دین سے پھرے گا اور کفر کی حالت میں جان دے گا، اس کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں ضائع ہو جائیں گے ایسے سب لوگ جہنمی ہیں اور ہمیشہ جہنم ہی میں رہیں گے
Yasaloonaka AAani a<b>l</b>shshahri al<u>h</u>ar<u>a</u>mi qit<u>a</u>lin feehi qul qit<u>a</u>lun feehi kabeerun wa<u>s</u>addun AAan sabeeli All<u>a</u>hi wakufrun bihi wa<b>a</b>lmasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi waikhr<u>a</u>ju ahlihi minhu akbaru AAinda All<u>a</u>hi wa<b>a</b>lfitnatu akbaru mina alqatli wal<u>a</u> yaz<u>a</u>loona yuq<u>a</u>tiloonakum <u>h</u>att<u>a</u> yaruddookum AAan deenikum ini ista<u>ta</u>AAoo waman yartadid minkum AAan deenihi fayamut wahuwa k<u>a</u>firun faol<u>a</u>ika <u>h</u>abi<u>t</u>at aAAm<u>a</u>luhum fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wa<b>a</b>l<u>a</u>khirati waol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
بخلا ف اِس کے جو لوگ ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے خدا کی راہ میں اپنا گھر بار چھوڑا اور جہاد کیا ہے، وہ رحمت الٰہی کے جائز امیدوار ہیں اور اللہ ان کی لغزشوں کو معاف کرنے والا اور اپنی رحمت سے انہیں نوازنے والا ہے
Inna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena h<u>a</u>jaroo waj<u>a</u>hadoo fee sabeeli All<u>a</u>hi ol<u>a</u>ika yarjoona ra<u>h</u>mata All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
پوچھتے ہیں: شراب اور جوئے کا کیا حکم ہے؟ کہو: ان دونوں چیزوں میں بڑی خرابی ہے اگرچہ ان میں لوگوں کے لیے کچھ منافع بھی ہیں، مگر ان کا گناہ اُن کے فائدے سے بہت زیادہ ہے پوچھتے ہیں: ہم راہ خدا میں کیا خرچ کریں؟ کہو: جو کچھ تمہاری ضرورت سے زیادہ ہو اس طرح اللہ تمہارے لیے صاف صاف احکام بیان کرتا ہے، شاید کہ تم دنیا اور آخرت دونوں کی فکر کرو
Yasaloonaka AAani alkhamri wa<b>a</b>lmaysiri qul feehim<u>a</u> ithmun kabeerun waman<u>a</u>fiAAu li<b>l</b>nn<u>a</u>si waithmuhum<u>a</u> akbaru min nafAAihim<u>a</u> wayasaloonaka m<u>atha</u> yunfiqoona quli alAAafwa ka<u>tha</u>lika yubayyinu All<u>a</u>hu lakumu al<u>a</u>y<u>a</u>ti laAAallakum tatafakkaroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
پوچھتے ہیں: یتیموں کے ساتھ کیا معاملہ کیا جائے؟ کہو: جس طرز عمل میں ان کے لیے بھلائی ہو، وہی اختیار کرنا بہتر ہے اگر تم اپنا اور اُن کا خرچ اور رہنا سہنا مشترک رکھو، تو اس میں کوئی مضائقہ نہیں آخر وہ تمہارے بھائی بند ہی تو ہیں برائی کرنے والے اور بھلائی کرنے والے، دونوں کا حال اللہ پر روشن ہے اللہ چاہتا تو اس معاملے میں تم پر سختی کرتا، مگر وہ صاحب اختیار ہونے کے ساتھ صاحب حکمت بھی ہے
Fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wa<b>a</b>l<u>a</u>khirati wayasaloonaka AAani alyat<u>a</u>m<u>a</u> qul i<u>s</u>l<u>ah</u>un lahum khayrun wain tukh<u>a</u>li<u>t</u>oohum faikhw<u>a</u>nukum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaAAlamu almufsida mina almu<u>s</u>li<u>h</u>i walaw sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu laaAAnatakum inna All<u>a</u>ha AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
تم مشرک عورتوں سے ہرگز نکاح نہ کرنا، جب تک کہ وہ ایمان نہ لے آئیں ایک مومن لونڈی مشرک شریف زادی سے بہتر ہے، اگرچہ وہ تمہیں بہت پسند ہو اور اپنی عورتوں کے نکاح مشرک مردوں سے کبھی نہ کرنا، جب تک کہ وہ ایمان نہ لے آئیں ایک مومن غلام مشرک شریف سے بہتر ہے اگرچہ وہ تمہیں بہت پسند ہو یہ لوگ تمہیں آگ کی طرف بلاتے ہیں اور اللہ اپنے اذن سے تم کو جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور وہ اپنے احکام واضح طور پر لوگوں کے سامنے بیان کرتا ہے، توقع ہے کہ وہ سبق لیں گے اور نصیحت قبول کریں گے
Wal<u>a</u> tanki<u>h</u>oo almushrik<u>a</u>ti <u>h</u>att<u>a</u> yuminna walaamatun muminatun khayrun min mushrikatin walaw aAAjabatkum wal<u>a</u> tunki<u>h</u>oo almushrikeena <u>h</u>att<u>a</u> yuminoo walaAAabdun muminun khayrun min mushrikin walaw aAAjabakum ol<u>a</u>ika yadAAoona il<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ri wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yadAAoo il<u>a</u> aljannati wa<b>a</b>lmaghfirati bii<u>th</u>nihi wayubayyinu <u>a</u>y<u>a</u>tihi li<b>l</b>nn<u>a</u>si laAAallahum yata<u>th</u>akkaroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
پوچھتے ہیں: حیض کا کیا حکم ہے؟ کہو: وہ ایک گندگی کی حالت ہے اس میں عورتوں سے الگ رہو اور ان کے قریب نہ جاؤ، جب تک کہ وہ پاک صاف نہ ہو جائیں پھر جب وہ پاک ہو جائیں، تو اُن کے پاس جاؤ اُس طرح جیسا کہ اللہ نے تم کو حکم دیا ہے اللہ اُن لوگوں کو پسند کرتا ہے، جو بدی سے باز رہیں اور پاکیزگی اختیار کریں
Wayasaloonaka AAani alma<u>h</u>ee<u>d</u>i qul huwa a<u>th</u>an fa<b>i</b>AAtaziloo a<b>l</b>nnis<u>a</u>a fee alma<u>h</u>ee<u>d</u>i wal<u>a</u> taqraboohunna <u>h</u>att<u>a</u> ya<u>t</u>hurna fai<u>tha</u> ta<u>t</u>ahharna fatoohunna min <u>h</u>aythu amarakumu All<u>a</u>hu inna All<u>a</u>ha yu<u>h</u>ibbu a<b>l</b>ttaww<u>a</u>beena wayu<u>h</u>ibbu almuta<u>t</u>ahhireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
تمہاری عورتیں تمہاری کھیتیاں ہیں تمہیں اختیار ہے، جس طرح چاہو، اپنی کھیتی میں جاؤ، مگر اپنے مستقبل کی فکر کرو اور اللہ کی ناراضی سے بچو خوب جان لو کہ تمہیں ایک دن اُس سے ملنا ہے اور اے نبیؐ! جو تمہاری ہدایات کو مان لیں انہیں فلاح و سعادت کا مثردہ سنا دو
Nis<u>a</u>okum <u>h</u>arthun lakum fatoo <u>h</u>arthakum ann<u>a</u> shitum waqaddimoo lianfusikum wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo annakum mul<u>a</u>qoohu wabashshiri almumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
اللہ کے نام کو ایسی قسمیں کھانے کے لیے استعمال نہ کرو، جن سے مقصود نیکی اور تقویٰ اور بند گان خدا کی بھلائی کے کاموں سے باز رہنا ہو اللہ تمہاری ساری باتیں سن رہا ہے اور سب کچھ جانتا ہے
Wal<u>a</u> tajAAaloo All<u>a</u>ha AAur<u>d</u>atan liaym<u>a</u>nikum an tabarroo watattaqoo watu<u>s</u>li<u>h</u>oo bayna a<b>l</b>nn<u>a</u>si wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu sameeAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
جو بے معنی قسمیں تم بلا ارادہ کھا لیا کرتے ہو، اُن پر اللہ گرفت نہیں کرتا، مگر جو قسمیں تم سچے دل سے کھاتے ہو، اُن کی باز پرس وہ ضرور کرے گا اللہ بہت در گزر کرنے والا اور بردبار ہے
L<u>a</u> yu<u>a</u>khi<u>th</u>ukumu All<u>a</u>hu bi<b>a</b>llaghwi fee aym<u>a</u>nikum wal<u>a</u>kin yu<u>a</u>khi<u>th</u>ukum bim<u>a</u> kasabat quloobukum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghafoorun <u>h</u>aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
جو لوگ اپنی عورتوں سے تعلق نہ رکھنے کی قسم کھا بیٹھے ہیں، اُن کے لیے چار مہینے کی مہلت ہے اگر انہوں نے رجوع کر لیا، تو اللہ معاف کرنے والا اور رحیم ہے
Lilla<u>th</u>eena yuloona min nis<u>a</u>ihim tarabbu<u>s</u>u arbaAAati ashhurin fain f<u>a</u>oo fainna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
اور اگر اُنہوں نے طلاق ہی کی ٹھان لی ہو تو جانے رہیں کہ اللہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے
Wain AAazamoo a<b>l</b><u>tt</u>al<u>a</u>qa fainna All<u>a</u>ha sameeAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، وہ تین مرتبہ ایام ماہواری آنے تک اپنے آپ کو روکے رکھیں اور اُن کے لیے یہ جائز نہیں ہے کہ اللہ نے اُن کے رحم میں جو کچھ خلق فرمایا ہو، اُسے چھپائیں اُنہیں ہرگز ایسا نہ کرنا چاہیے، اگر وہ اللہ اور روز آخر پر ایمان رکھتی ہیں اُن کے شوہر تعلقات درست کر لینے پر آمادہ ہوں، تو وہ اِس عدت کے دوران اُنہیں پھر اپنی زوجیت میں واپس لے لینے کے حق دار ہیں عورتوں کے لیے بھی معروف طریقے پر ویسے ہی حقوق ہیں، جیسے مردوں کے حقوق اُن پر ہیں البتہ مردوں کو اُن پر ایک درجہ حاصل ہے اور سب پر اللہ غالب اقتدار رکھنے والا اور حکیم و دانا موجود ہے
Wa<b>a</b>lmu<u>t</u>allaq<u>a</u>tu yatarabba<u>s</u>na bianfusihinna thal<u>a</u>thata qurooin wal<u>a</u> ya<u>h</u>illu lahunna an yaktumna m<u>a</u> khalaqa All<u>a</u>hu fee ar<u>ha</u>mihinna in kunna yuminna bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wabuAAoolatuhunna a<u>h</u>aqqu biraddihinna fee <u>tha</u>lika in ar<u>a</u>doo i<u>s</u>l<u>ah</u>an walahunna mithlu alla<u>th</u>ee AAalayhinna bi<b>a</b>lmaAAroofi wali<b>l</b>rrij<u>a</u>li AAalayhinna darajatun wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
طلاق دو بار ہے پھر یا تو سیدھی طرح عورت کو روک لیا جائے یا بھلے طریقے سے اس کو رخصت کر دیا جائے اور رخصت کر تے ہوئے ایسا کرنا تمہارے لیے جائز نہیں ہے کہ جو کچھ تم انہیں دے چکے ہو، اُس میں سے کچھ واپس لے لو البتہ یہ صورت مستثنیٰ ہے کہ زوجین کو اللہ کے حدود پر قائم نہ رہ سکنے کا اندیشہ ہو ایسی صورت میں اگر تمہیں یہ خوف ہو کہ وہ دونوں حدود الٰہی پر قائم نہ رہیں گے، تو اُن دونوں کے درمیان یہ معاملہ ہو جانے میں مضائقہ نہیں کہ عورت اپنے شوہر کو کچھ معاوضہ دے کر علیحدگی حاصل کر لے یہ اللہ کے مقرر کردہ حدود ہیں، اِن سے تجاوز نہ کرو اور جو لوگ حدود الٰہی سے تجاوز کریں، وہی ظالم ہیں
A<b>l</b><u>tt</u>al<u>a</u>qu marrat<u>a</u>ni faims<u>a</u>kun bimaAAroofin aw tasree<u>h</u>un bii<u>h</u>s<u>a</u>nin wal<u>a</u> ya<u>h</u>illu lakum an takhu<u>th</u>oo mimm<u>a</u> <u>a</u>taytumoohunna shayan ill<u>a</u> an yakh<u>a</u>f<u>a</u> all<u>a</u> yuqeem<u>a</u> <u>h</u>udooda All<u>a</u>hi fain khiftum all<u>a</u> yuqeem<u>a</u> <u>h</u>udooda All<u>a</u>hi fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalayhim<u>a</u> feem<u>a</u> iftadat bihi tilka <u>h</u>udoodu All<u>a</u>hi fal<u>a</u> taAAtadooh<u>a</u> waman yataAAadda <u>h</u>udooda All<u>a</u>hi faol<u>a</u>ika humu a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
پھر اگر (دو بارہ طلاق دینے کے بعد شوہر نے عورت کو تیسری بار) طلاق دے دی تو وہ عورت پھر اس کے لیے حلال نہ ہوگی، الّا یہ کہ اس کا نکاح کسی دوسرے شخص سے ہو اور وہ اسے طلاق دیدے تب اگر پہلا شوہر اور یہ عورت دونوں یہ خیال کریں کہ حدود الٰہی پر قائم رہیں گے، تو ان کے لیے ایک دوسرے کی طرف رجو ع کر لینے میں کوئی مضائقہ نہیں یہ اللہ کی مقرر کردہ حدیں ہیں، جنہیں وہ اُن لوگوں کی ہدایت کے لیے واضح کر رہا ہے، جو (اس کی حدود کو توڑنے کا انجام) جانتے ہیں
Fain <u>t</u>allaqah<u>a</u> fal<u>a</u> ta<u>h</u>illu lahu min baAAdu <u>h</u>att<u>a</u> tanki<u>h</u>a zawjan ghayrahu fain <u>t</u>allaqah<u>a</u> fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalayhim<u>a</u> an yatar<u>a</u>jaAA<u>a</u> in <i><u>th</u></i>ann<u>a</u> an yuqeem<u>a</u> <u>h</u>udooda All<u>a</u>hi watilka <u>h</u>udoodu All<u>a</u>hi yubayyinuh<u>a</u> liqawmin yaAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
اور جب تم عورتوں کو طلاق دے دو اور ان کی عدت پوری ہونے کو آ جائے، تو یا بھلے طریقے سے انہیں روک لو یا بھلے طریقے سے رخصت کر دو محض ستانے کی خاطر انہیں نہ روکے رکھنا یہ زیادتی ہوگی اور جو ایسا کرے گا، وہ در حقیقت آپ اپنے ہی اوپر ظلم کرے گا اللہ کی آیات کا کھیل نہ بناؤ بھول نہ جاؤ کہ اللہ نے کس نعمت عظمیٰ سے تمہیں سرفراز کیا ہے وہ تمہیں نصیحت کرتا ہے کہ جو کتاب اور حکمت اُس نے تم پر نازل کی ہے، اس کا احترام ملحوظ رکھو اللہ سے ڈرو اور خوب جان لو کہ اللہ کو ہر بات کی خبر ہے
Wai<u>tha</u> <u>t</u>allaqtumu a<b>l</b>nnis<u>a</u>a fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarri<u>h</u>oohunna bimaAAroofin wal<u>a</u> tumsikoohunna <u>d</u>ir<u>a</u>ran litaAAtadoo waman yafAAal <u>tha</u>lika faqad <i><u>th</u></i>alama nafsahu wal<u>a</u> tattakhi<u>th</u>oo <u>a</u>y<u>a</u>ti All<u>a</u>hi huzuwan wa<b>o</b><u>th</u>kuroo niAAmata All<u>a</u>hi AAalaykum wam<u>a</u> anzala AAalaykum mina alkit<u>a</u>bi wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmati yaAAi<i><u>th</u></i>ukum bihi wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha bikulli shayin AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
جب تم اپنی عورتوں کو طلاق دے چکو اور وہ اپنی عدت پوری کر لیں، تو پھر اس میں مانع نہ ہو کہ وہ اپنے زیر تجویز شوہروں سے نکاح کر لیں، جب کہ وہ معروف طریقے سے باہم مناکحت پر راضی ہوں تمہیں نصیحت کی جاتی ہے کہ ایسی حرکت ہرگز نہ کرنا، اگر تم اللہ اور روز آخر پر ایمان لانے والے ہو تمہارے لیے شائستہ اور پاکیزہ طریقہ یہی ہے کہ اس سے باز رہو اللہ جانتا ہے، تم نہیں جانتے
Wai<u>tha</u> <u>t</u>allaqtumu a<b>l</b>nnis<u>a</u>a fabalaghna ajalahunna fal<u>a</u> taAA<u>d</u>uloohunna an yanki<u>h</u>na azw<u>a</u>jahunna i<u>tha</u> tar<u>ad</u>aw baynahum bi<b>a</b>lmaAAroofi <u>tha</u>lika yooAAa<i><u>th</u></i>u bihi man k<u>a</u>na minkum yuminu bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri <u>tha</u>likum azk<u>a</u> lakum waa<u>t</u>haru wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaAAlamu waantum l<u>a</u> taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
جو باپ چاہتے ہوں کہ ان کی اولا د پوری مدت رضاعت تک دودھ پیے، تو مائیں اپنے بچوں کو کامل دو سال دودھ پلائیں اِس صورت میں بچے کے باپ کو معروف طریقے سے انہیں کھانا کپڑا دینا ہوگا مگر کسی پر اس کی وسعت سے بڑھ کر بار نہ ڈالنا چاہیے نہ تو ماں کو اِس وجہ سے تکلیف میں ڈالا جائے کہ بچہ اس کا ہے، اور نہ باپ ہی کو اس وجہ سے تنگ کیا جائے کہ بچہ اس کا ہے دودھ پلانے والی کا یہ حق جیسا بچے کے باپ پر ہے ویسا ہی اس کے وارث پر بھی ہے لیکن اگر فریقین باہمی رضامندی اور مشورے سے دودھ چھڑانا چاہیں، تو ایسا کرنے میں کوئی مضائقہ نہیں اور اگر تمہارا خیال اپنی اولاد کو کسی غیر عورت سے دودھ پلوانے کا ہو، تو اس میں بھی کوئی حرج نہیں بشر طیکہ اس کا جو کچھ معاوضہ طے کرو، وہ معروف طریقے پر ادا کر دو اللہ سے ڈرو اور جان رکھو کہ جو کچھ تم کرتے ہو، سب اللہ کی نظر میں ہے
Wa<b>a</b>lw<u>a</u>lid<u>a</u>tu yur<u>d</u>iAAna awl<u>a</u>dahunna <u>h</u>awlayni k<u>a</u>milayni liman ar<u>a</u>da an yutimma a<b>l</b>rra<u>da</u>AAata waAAal<u>a</u> almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bi<b>a</b>lmaAAroofi l<u>a</u> tukallafu nafsun ill<u>a</u> wusAAah<u>a</u> l<u>a</u> tu<u>da</u>rra w<u>a</u>lidatun biwaladih<u>a</u> wal<u>a</u> mawloodun lahu biwaladihi waAAal<u>a</u> alw<u>a</u>rithi mithlu <u>tha</u>lika fain ar<u>a</u>d<u>a</u> fi<u>sa</u>lan AAan tar<u>ad</u>in minhum<u>a</u> watash<u>a</u>wurin fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalayhim<u>a</u> wain aradtum an tastar<u>d</u>iAAoo awl<u>a</u>dakum fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum i<u>tha</u> sallamtum m<u>a</u> <u>a</u>taytum bi<b>a</b>lmaAAroofi wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
تم میں سے جو لوگ مر جائیں، اُن کے پیچھے اگر اُن کی بیویاں زندہ ہوں، تو وہ اپنے آپ کو چار مہینے، دس دن روکے رکھیں پھر جب ان کی عدت پوری ہو جائے، تو انہیں اختیار ہے، اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے جو چاہیں، کریں تم پر اس کی کوئی ذمہ داری نہیں اللہ تم سب کے اعمال سے باخبر ہے
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yutawaffawna minkum waya<u>th</u>aroona azw<u>a</u>jan yatarabba<u>s</u>na bianfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fai<u>tha</u> balaghna ajalahunna fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum feem<u>a</u> faAAalna fee anfusihinna bi<b>a</b>lmaAAroofi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona khabeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
زمانہ عدت میں خواہ تم اُن بیوہ عورتوں کے ساتھ منگنی کا ارادہ اشارے کنایے میں ظاہر کر دو، خواہ دل میں چھپائے رکھو، دونوں صورتوں میں کوئی مضائقہ نہیں اللہ جانتا ہے کہ اُن کا خیال تو تمہارے دل میں آئے گا ہی مگر دیکھو! خفیہ عہد و پیمان نہ کرنا اگر کوئی بات کرنی ہے، تو معرف طریقے سے کرو اور عقد نکاح باندھنے کا فیصلہ اُس وقت تک نہ کرو، جب تک کہ عدت پوری نہ ہو جائے خوب سمجھ لو کہ اللہ تمہارے دلوں کا حال تک جانتا ہے لہٰذا اس سے ڈرو اور یہ بھی جان لو کہ اللہ بردبار ہے، چھوٹی چھوٹی باتوں سے درگزر فرماتا ہے
Wal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum feem<u>a</u> AAarra<u>d</u>tum bihi min khi<u>t</u>bati a<b>l</b>nnis<u>a</u>i aw aknantum fee anfusikum AAalima All<u>a</u>hu annakum sata<u>th</u>kuroonahunna wal<u>a</u>kin l<u>a</u> tuw<u>a</u>AAidoohunna sirran ill<u>a</u> an taqooloo qawlan maAAroofan wal<u>a</u> taAAzimoo AAuqdata a<b>l</b>nnik<u>ah</u>i <u>h</u>att<u>a</u> yablugha alkit<u>a</u>bu ajalahu wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha yaAAlamu m<u>a</u> fee anfusikum fa<b>i</b><u>hth</u>aroohu wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha ghafoorun <u>h</u>aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
تم پر کچھ گنا ہ نہیں، اگر اپنی تم عورتوں کو طلاق دے دو قبل اس کے کہ ہاتھ لگانے کی نوبت آئے یا مہر مقرر ہو اس صورت میں اُنہیں کچھ نہ کچھ دینا ضرور چاہیے خوش حال آدمی اپنی مقدرت کے مطابق اور غریب اپنی مقدرت کے مطابق معروف طریقہ سے دے یہ حق ہے نیک آدمیوں پر
L<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum in <u>t</u>allaqtumu a<b>l</b>nnis<u>a</u>a m<u>a</u> lam tamassoohunna aw tafri<u>d</u>oo lahunna faree<u>d</u>atan wamattiAAoohunna AAal<u>a</u> almoosiAAi qadaruhu waAAal<u>a</u> almuqtiri qadaruhu mat<u>a</u>AAan bi<b>a</b>lmaAAroofi <u>h</u>aqqan AAal<u>a</u> almu<u>h</u>sineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
اور اگر تم نے ہاتھ لگانے سے پہلے طلاق دی ہے، لیکن مہر مقرر کیا جا چکا ہو، تو اس صورت میں نصف مہر دینا ہوگا یہ اور بات ہے کہ عورت نرمی برتے (اور مہر نہ لے) یا وہ مرد، جس کے اختیار میں عقد نکاح ہے، نرمی سے کام لے (اور پورا مہر دیدے)، اور تم (یعنی مرد) نرمی سے کام لو، تو یہ تقویٰ سے زیادہ مناسبت رکھتا ہے آپس کے معاملات میں فیاضی کو نہ بھولو تمہارے اعمال کو اللہ دیکھ رہا ہے
Wain <u>t</u>allaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad fara<u>d</u>tum lahunna faree<u>d</u>atan fani<u>s</u>fu m<u>a</u> fara<u>d</u>tum ill<u>a</u> an yaAAfoona aw yaAAfuwa alla<u>th</u>ee biyadihi AAuqdatu a<b>l</b>nnik<u>ah</u>i waan taAAfoo aqrabu li<b>l</b>ttaqw<u>a</u> wal<u>a</u> tansawoo alfa<u>d</u>la baynakum inna All<u>a</u>ha bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ
اپنی نمازوں کی نگہداشت رکھو، خصوصاً ایسی نماز کی جو محاسن صلوٰۃ کی جا مع ہو اللہ کے آگے اس طرح کھڑے ہو، جیسے فر ماں بردار غلام کھڑ ے ہوتے ہیں
<u>Ha</u>fi<i><u>th</u></i>oo AAal<u>a</u> a<b>l</b><u>ss</u>alaw<u>a</u>ti wa<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti alwus<u>ta</u> waqoomoo lill<u>a</u>hi q<u>a</u>niteen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ
بدامنی کی حالت ہو، تو خواہ پیدل ہو، خواہ سوار، جس طرح ممکن ہو، نماز پڑھو اور جب امن میسر آجائے، تو اللہ کو اُس طریقے سے یاد کرو، جو اُس نے تمہیں سکھا دیا ہے، جس سے تم پہلے نا واقف تھے
Fain khiftum farij<u>a</u>lan aw rukb<u>a</u>nan fai<u>tha</u> amintum fa<b>o</b><u>th</u>kuroo All<u>a</u>ha kam<u>a</u> AAallamakum m<u>a</u> lam takoonoo taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
تم میں سے جو لوگوں وفات پائیں اور پیچھے بیویاں چھوڑ رہے ہوں، اُن کو چاہیے کہ اپنی بیویوں کے حق میں یہ وصیت کر جائیں کہ ایک سال تک ان کو نان و نفقہ دیا جائے اور وہ گھر سے نہ نکالی جائیں پھر اگر وہ خود نکل جائیں، تو اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے وہ جو کچھ بھی کریں، اس کی کوئی ذمہ داری تم پر نہیں ہے اللہ سب پر غالب اقتدار رکھنے والا اور حکیم و دانا ہے
Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yutawaffawna minkum waya<u>th</u>aroona azw<u>a</u>jan wa<u>s</u>iyyatan liazw<u>a</u>jihim mat<u>a</u>AAan il<u>a</u> al<u>h</u>awli ghayra ikhr<u>a</u>jin fain kharajna fal<u>a</u> jun<u>ah</u>a AAalaykum fee m<u>a</u> faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
اِسی طرح جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، انہیں بھی مناسب طور پر کچھ نہ کچھ دے کر رخصت کیا جائے یہ حق ہے متقی لوگوں پر
Walilmu<u>t</u>allaq<u>a</u>ti mat<u>a</u>AAun bi<b>a</b>lmaAAroofi <u>h</u>aqqan AAal<u>a</u> almuttaqeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے
Ka<u>tha</u>lika yubayyinu All<u>a</u>hu lakum <u>a</u>y<u>a</u>tihi laAAallakum taAAqiloon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
تم نے اُن لوگوں کے حال پر بھی کچھ غور کیا، جو موت کے ڈر سے اپنے گھر بار چھوڑ کر نکلے تھے اور ہزاروں کی تعداد میں تھے؟ اللہ نے اُن سے فرمایا: مر جاؤ پھر اُس نے اُن کو دوبارہ زندگی بخشی حقیقت یہ ہے کہ اللہ انسان پر بڑا فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
Alam tara il<u>a</u> alla<u>th</u>eena kharajoo min diy<u>a</u>rihim wahum oloofun <u>h</u>a<u>th</u>ara almawti faq<u>a</u>la lahumu All<u>a</u>hu mootoo thumma a<u>h</u>y<u>a</u>hum inna All<u>a</u>ha la<u>th</u>oo fa<u>d</u>lin AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>si wal<u>a</u>kinna akthara a<b>l</b>nn<u>a</u>si l<u>a</u> yashkuroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
مسلمانو! اللہ کی راہ میں جنگ کرو اور خوب جان رکھو کہ اللہ سننے والا اور جاننے والا ہے
Waq<u>a</u>tiloo fee sabeeli All<u>a</u>hi wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha sameeAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
تم میں کون ہے جو اللہ کو قرض حسن دے تاکہ اللہ اُسے کئی گنا بڑھا چڑھا کر واپس کرے؟ گھٹانا بھی اللہ کے اختیار میں ہے اور بڑھانا بھی، اور اُسی کی طرف تمہیں پلٹ کر جانا ہے
Man <u>tha</u> alla<u>th</u>ee yuqri<u>d</u>u All<u>a</u>ha qar<u>d</u>an <u>h</u>asanan fayu<u>da</u>AAifahu lahu a<u>d</u>AA<u>a</u>fan katheeratan wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaqbi<u>d</u>u wayabsu<u>t</u>u wailayhi turjaAAoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ
پھر تم نے اُس معاملے پر بھی غور کیا، جو موسیٰؑ کے بعد سرداران بنی اسرائیل کو پیش آیا تھا؟ اُنہوں نے اپنے نبی سے کہا: ہمارے لیے ایک بادشاہ مقرر کر دو تاکہ ہم اللہ کی راہ میں جنگ کریں نبی نے پوچھا: کہیں ایسا تو نہ ہوگا کہ تم کو لڑائی کا حکم دیا جائے اور پھر تم نہ لڑو وہ کہنے لگے : بھلا یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ ہم راہ خدا میں نہ لڑیں، جبکہ ہمیں اپنے گھروں سے نکال دیا گیا ہے اور ہمارے بال بچے ہم سے جدا کر دیے گئے ہیں مگر جب ان کو جنگ کا حکم دیا گیا، تو ایک قلیل تعداد کے سوا وہ سب پیٹھ موڑ گئے، اور اللہ ان میں سے ایک ایک ظالم کو جانتا ہے
Alam tara il<u>a</u> almalai min banee isr<u>a</u>eela min baAAdi moos<u>a</u> i<u>th</u> q<u>a</u>loo linabiyyin lahumu ibAAath lan<u>a</u> malikan nuq<u>a</u>til fee sabeeli All<u>a</u>hi q<u>a</u>la hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu alqit<u>a</u>lu all<u>a</u> tuq<u>a</u>tiloo q<u>a</u>loo wam<u>a</u> lan<u>a</u> all<u>a</u> nuq<u>a</u>tila fee sabeeli All<u>a</u>hi waqad okhrijn<u>a</u> min diy<u>a</u>rin<u>a</u> waabn<u>a</u>in<u>a</u> falamm<u>a</u> kutiba AAalayhimu alqit<u>a</u>lu tawallaw ill<u>a</u> qaleelan minhum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun bi<b>al</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
اُن کے نبی نے ان سے کہا کہ اللہ نے طالوت کو تمہارے لیے بادشاہ مقرر کیا ہے یہ سن کر وہ بولے : "ہم پر بادشاہ بننے کا وہ کیسے حقدار ہو گیا؟ اُس کے مقابلے میں بادشاہی کے ہم زیادہ مستحق ہیں وہ تو کوئی بڑا ما ل دار آدمی نہیں ہے" نبی نے جواب دیا: "اللہ نے تمہارے مقابلے میں اسی کو منتخب کیا ہے اور اس کو دماغی و جسمانی دونوں قسم کی اہلیتیں فراوانی کے ساتھ عطا فرمائی ہیں اور اللہ کو اختیار ہے کہ اپنا ملک جسے چاہے دے، اللہ بڑی وسعت رکھتا ہے اور سب کچھ اُس کے علم میں ہے"
Waq<u>a</u>la lahum nabiyyuhum inna All<u>a</u>ha qad baAAatha lakum <u>ta</u>loota malikan q<u>a</u>loo ann<u>a</u> yakoonu lahu almulku AAalayn<u>a</u> wana<u>h</u>nu a<u>h</u>aqqu bi<b>a</b>lmulki minhu walam yuta saAAatan mina alm<u>a</u>li q<u>a</u>la inna All<u>a</u>ha i<u>st</u>af<u>a</u>hu AAalaykum waz<u>a</u>dahu bas<u>t</u>atan fee alAAilmi wa<b>a</b>ljismi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yutee mulkahu man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu w<u>a</u>siAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
اس کے ساتھ اُن کے نبی نے اُن کو یہ بھی بتایا کہ "خدا کی طرف سے اُس کے بادشاہ مقرر ہونے کی علامت یہ ہے کہ اس کے عہد میں وہ صندوق تمہیں واپس مل جائے گا، جس میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے لیے سکون قلب کا سامان ہے، جس میں آل موسیٰؑ اور آل ہارون کے چھوڑے ہوئے تبرکات ہیں، اور جس کو اس وقت فرشتے سنبھالے ہوئے ہیں اگر تم مومن ہو، تو یہ تمہارے لیے بہت بڑی نشانی ہے
Waq<u>a</u>la lahum nabiyyuhum inna <u>a</u>yata mulkihi an yatiyakumu a<b>l</b>tt<u>a</u>bootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimm<u>a</u> taraka <u>a</u>lu moos<u>a</u> wa<u>a</u>lu h<u>a</u>roona ta<u>h</u>miluhu almal<u>a</u>ikatu inna fee <u>tha</u>lika la<u>a</u>yatan lakum in kuntum mumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
پھر جب طالوت لشکر لے کر چلا، تو اُس نے کہا: "ایک دریا پر اللہ کی طرف سے تمہاری آزمائش ہونے والی ہے جواس کا پانی پیے گا، وہ میرا ساتھی نہیں میرا ساتھی صرف وہ ہے جو اس سے پیاس نہ بجھائے، ہاں ایک آدھ چلو کوئی پی لے، تو پی لے" مگر ایک گروہ قلیل کے سوا وہ سب اس دریا سے سیراب ہوئے پھر جب طالوت اور اس کے ساتھی مسلمان دریا پار کر کے آگے بڑھے، تو اُنہوں نے طالوت سے کہہ دیا کہ آج ہم میں جالوت اور اس کے لشکروں کا مقابلہ کرنے کی طاقت نہیں ہے لیکن جو لوگ یہ سمجھتے تھے کہ انہیں ایک دن اللہ سے ملنا ہے، انہوں نے کہا: "بارہا ایسا ہوا ہے کہ ایک قلیل گروہ اللہ کے اذن سے ایک بڑے گروہ پر غالب آگیا ہے اللہ صبر کرنے والوں کا ساتھی ہے"
Falamm<u>a</u> fa<u>s</u>ala <u>ta</u>lootu bi<b>a</b>ljunoodi q<u>a</u>la inna All<u>a</u>ha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam ya<u>t</u>AAamhu fainnahu minnee ill<u>a</u> mani ightarafa ghurfatan biyadihi fashariboo minhu ill<u>a</u> qaleelan minhum falamm<u>a</u> j<u>a</u>wazahu huwa wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo maAAahu q<u>a</u>loo l<u>a</u> <u>ta</u>qata lan<u>a</u> alyawma bij<u>a</u>loota wajunoodihi q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena ya<i><u>th</u></i>unnoona annahum mul<u>a</u>qoo All<u>a</u>hi kam min fiatin qaleelatin ghalabat fiatan katheeratan bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu maAAa a<b>l</b><u>ssa</u>bireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
اور جب وہ جالوت اور اس کے لشکروں کے مقابلہ پر نکلے، تو انہوں نے دعا کی: "اے ہمارے رب ہم پر صبر کا فیضان کر، ہمارے قدم جما دے اور اس کافر گروہ پر ہمیں فتح نصیب کر"
Walamm<u>a</u> barazoo lij<u>a</u>loota wajunoodihi q<u>a</u>loo rabban<u>a</u> afrigh AAalayn<u>a</u> <u>s</u>abran wathabbit aqd<u>a</u>man<u>a</u> wa<b>o</b>n<u>s</u>urn<u>a</u> AAal<u>a</u> alqawmi alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
آخر کا ر اللہ کے اذن سے اُنہوں نے کافروں کو مار بھگایا اور داؤدؑ نے جالوت کو قتل کر دیا اور اللہ نے اسے سلطنت اور حکمت سے نوازا اور جن جن چیزوں کا چاہا، اس کو علم دیا اگر اس طرح اللہ انسانوں کے ایک گروہ کو دوسرے گروہ کے ذریعے ہٹاتا نہ رہتا، تو زمین کا نظام بگڑ جاتا، لیکن دنیا کے لوگوں پر اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اِس طرح دفع فساد کا انتظام کرتا رہتا ہے)
Fahazamoohum bii<u>th</u>ni All<u>a</u>hi waqatala d<u>a</u>woodu j<u>a</u>loota wa<u>a</u>t<u>a</u>hu All<u>a</u>hu almulka wa<b>a</b>l<u>h</u>ikmata waAAallamahu mimm<u>a</u> yash<u>a</u>o walawl<u>a</u> dafAAu All<u>a</u>hi a<b>l</b>nn<u>a</u>sa baAA<u>d</u>ahum bibaAA<u>d</u>in lafasadati alar<u>d</u>u wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha <u>th</u>oo fa<u>d</u>lin AAal<u>a</u> alAA<u>a</u>lameen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
یہ اللہ کی آیات ہیں، جو ہم ٹھیک ٹھیک تم کو سنا رہے ہیں اور تم یقیناً ان لوگوں میں سے ہو، جو رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں
Tilka <u>a</u>y<u>a</u>tu All<u>a</u>hi natlooh<u>a</u> AAalayka bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wainnaka lamina almursaleen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
یہ رسول (جو ہماری طرف سے انسانوں کی ہدایت پر مامور ہوئے) ہم نے ان کو ایک دوسرے سے بڑھ چڑھ کر مرتبے عطا کیے ان میں کوئی ایسا تھا جس سے خدا خود ہم کلام ہوا، کسی کو اس نے دوسری حیثیتوں سے بلند درجے دیے، اور آخر میں عیسیٰ ابن مریمؑ کو روشن نشانیاں عطا کیں اور روح پاک سے اس کی مدد کی اگر اللہ چاہتا، تو ممکن نہ تھا کہ اِن رسولوں کے بعد جو لوگ روشن نشانیاں دیکھ چکے تھے، وہ آپس میں لڑتے مگر (اللہ کی مشیت یہ نہ تھی کہ وہ لوگوں کو جبراً اختلاف سے روکے، اس وجہ سے) انہوں نے باہم اختلاف کیا، پھر کوئی ایمان لایا اور کسی نے کفر کی راہ اختیار کی ہاں، اللہ چاہتا، تو وہ ہرگز نہ لڑتے، مگر اللہ جو چاہتا ہے کرتا ہے
Tilka a<b>l</b>rrusulu fa<u>dd</u>aln<u>a</u> baAA<u>d</u>ahum AAal<u>a</u> baAA<u>d</u>in minhum man kallama All<u>a</u>hu warafaAAa baAA<u>d</u>ahum daraj<u>a</u>tin wa<u>a</u>tayn<u>a</u> AAees<u>a</u> ibna maryama albayyin<u>a</u>ti waayyadn<u>a</u>hu biroo<u>h</u>i alqudusi walaw sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu m<u>a</u> iqtatala alla<u>th</u>eena min baAAdihim min baAAdi m<u>a</u> j<u>a</u>athumu albayyin<u>a</u>tu wal<u>a</u>kini ikhtalafoo faminhum man <u>a</u>mana waminhum man kafara walaw sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu m<u>a</u> iqtataloo wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha yafAAalu m<u>a</u> yureed<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَـٰعَةٌ ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو کچھ مال متاع ہم نے تم کو بخشا ہے، اس میں سے خرچ کرو، قبل اس کے کہ وہ دن آئے، جس میں نہ خریدو فروخت ہوگی، نہ دوستی کام آئے گی اور نہ سفارش چلے گی اور ظالم اصل میں وہی ہیں، جو کفر کی روش اختیار کرتے ہیں
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo anfiqoo mimm<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum min qabli an yatiya yawmun l<u>a</u> bayAAun feehi wal<u>a</u> khullatun wal<u>a</u> shaf<u>a</u>AAatun wa<b>a</b>lk<u>a</u>firoona humu a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
اللہ، وہ زندہ جاوید ہستی، جو تمام کائنات کو سنبھالے ہوئے ہے، اُس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے وہ نہ سوتا ہے اور نہ اُسے اونگھ لگتی ہے زمین اور آسمانوں میں جو کچھ ہے، اُسی کا ہے کون ہے جو اُس کی جناب میں اُس کی اجازت کے بغیر سفارش کر سکے؟ جو کچھ بندوں کے سامنے ہے اسے بھی وہ جانتا ہے اور جو کچھ اُن سے اوجھل ہے، اس سے بھی وہ واقف ہے اور اُس کی معلومات میں سے کوئی چیز اُن کی گرفت ادراک میں نہیں آسکتی الّا یہ کہ کسی چیز کا علم وہ خود ہی اُن کو دینا چاہے اُس کی حکومت آسمانوں اور زمین پر چھائی ہوئی ہے اور اُن کی نگہبانی اس کے لیے کوئی تھکا دینے والا کام نہیں ہے بس وہی ایک بزرگ و برتر ذات ہے
All<u>a</u>hu l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa al<u>h</u>ayyu alqayyoomu l<u>a</u> takhu<u>th</u>uhu sinatun wal<u>a</u> nawmun lahu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i man <u>tha</u> alla<u>th</u>ee yashfaAAu AAindahu ill<u>a</u> bii<u>th</u>nihi yaAAlamu m<u>a</u> bayna aydeehim wam<u>a</u> khalfahum wal<u>a</u> yu<u>h</u>ee<u>t</u>oona bishayin min AAilmihi ill<u>a</u> bim<u>a</u> sh<u>a</u>a wasiAAa kursiyyuhu a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>a wal<u>a</u> yaooduhu <u>h</u>if<i><u>th</u></i>uhum<u>a</u> wahuwa alAAaliyyu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
دین کے معاملے میں کوئی زور زبردستی نہیں ہے صحیح بات غلط خیالات سے ا لگ چھانٹ کر رکھ دی گئی ہے اب جو کوئی طاغوت کا انکار کر کے اللہ پر ایمان لے آیا، اُس نے ایک ایسا مضبوط سہارا تھام لیا، جو کبھی ٹوٹنے والا نہیں، اور اللہ (جس کا سہارا اس نے لیا ہے) سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے
L<u>a</u> ikr<u>a</u>ha fee a<b>l</b>ddeeni qad tabayyana a<b>l</b>rrushdu mina alghayyi faman yakfur bi<b>al</b><u>tta</u>ghooti wayumin bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi faqadi istamsaka bi<b>a</b>lAAurwati alwuthq<u>a</u> l<u>a</u> infi<u>sa</u>ma lah<u>a</u> wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu sameeAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
جو لوگ ایمان لاتے ہیں، اُن کا حامی و مددگار اللہ ہے اور وہ ان کو تاریکیوں سے روشنی میں نکال لاتا ہے اور جو لوگ کفر کی راہ اختیار کرتے ہیں، اُن کے حامی و مدد گار طاغوت ہیں اور وہ انہیں روشنی سے تاریکیوں کی طرف کھینچ لے جاتے ہیں یہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں، جہاں یہ ہمیشہ رہیں گے
All<u>a</u>hu waliyyu alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo yukhrijuhum mina a<b>l</b><i><u>thth</u></i>ulum<u>a</u>ti il<u>a</u> a<b>l</b>nnoori wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kafaroo awliy<u>a</u>ohumu a<b>l</b><u>tta</u>ghootu yukhrijoonahum mina a<b>l</b>nnoori il<u>a</u> a<b>l</b><i><u>thth</u></i>ulum<u>a</u>ti ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
کیا تم نے اُس شخص کے حال پر غور نہیں کیا، جس نے ابراہیمؑ سے جھگڑا کیا تھا؟ جھگڑا اِس بات پر کہ ابراہیمؑ کا رب کون ہے، اور اس بنا پر کہ اس شخص کو اللہ نے حکومت دے رکھی تھی جب ابراہیمؑ نے کہا کہ "میرا رب وہ ہے، جس کے اختیار میں زندگی اور موت ہے، تو اُس نے جواب دیا: "زندگی اور موت میرے اختیار میں ہے"ابراہیمؑ نے کہا: "اچھا، اللہ سورج کو مشرق سے نکالتا ہے، تو ذرا اُسے مغرب سے نکال لا" یہ سن کر وہ منکر حق ششدر رہ گیا، مگر اللہ ظالموں کو راہ راست نہیں دکھایا کرتا
Alam tara il<u>a</u> alla<u>th</u>ee <u>ha</u>jja ibr<u>a</u>heema fee rabbihi an <u>a</u>t<u>a</u>hu All<u>a</u>hu almulka i<u>th</u> q<u>a</u>la ibr<u>a</u>heemu rabbiya alla<u>th</u>ee yu<u>h</u>yee wayumeetu q<u>a</u>la an<u>a</u> o<u>h</u>yee waomeetu q<u>a</u>la ibr<u>a</u>heemu fainna All<u>a</u>ha yatee bi<b>al</b>shshamsi mina almashriqi fati bih<u>a</u> mina almaghribi fabuhita alla<u>th</u>ee kafara wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
یا پھر مثال کے طور پر اُس شخص کو دیکھو، جس کا گزر ایک ایسی بستی پر ہوا، جو اپنی چھتوں پر اوندھی گری پڑی تھی اُس نے کہا: "یہ آبادی، جو ہلاک ہو چکی ہے، اسے اللہ کس طرح دوبارہ زندگی بخشے گا؟" اس پر اللہ نے اس کی روح قبض کر لی اور وہ سوبرس تک مُردہ پڑا رہا پھر اللہ نے اسے دوبارہ زندگی بخشی اور اس سے پوچھا: "بتاؤ، کتنی مدت پڑے رہے ہو؟" اُس نے کہا: "ایک دن یا چند گھنٹے رہا ہوں گا" فرمایا: "تم پر سو برس اِسی حالت میں گزر چکے ہیں اب ذرا اپنے کھانے اور پانی کو دیکھو کہ اس میں ذرا تغیر نہیں آیا ہے دوسری طرف ذرا اپنے گدھے کو بھی دیکھو (کہ اِس کا پنجر تک بوسید ہ ہو رہا ہے) اور یہ ہم نے اس لیے کیا ہے کہ ہم تمہیں لوگوں کے لیے ایک نشانی بنا دینا چاہتے ہیں پھر دیکھو کہ ہڈیوں کے اِس پنجر کو ہم کس طرح اٹھا کر گوشت پوست اس پر چڑھاتے ہیں" اس طرح جب حقیقت اس کے سامنے بالکل نمایاں ہو گئی، تو اس نے کہا: "میں جانتا ہوں کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے"
Aw ka<b>a</b>lla<u>th</u>ee marra AAal<u>a</u> qaryatin wahiya kh<u>a</u>wiyatun AAal<u>a</u> AAurooshih<u>a</u> q<u>a</u>la ann<u>a</u> yu<u>h</u>yee h<u>ath</u>ihi All<u>a</u>hu baAAda mawtih<u>a</u> faam<u>a</u>tahu All<u>a</u>hu miata AA<u>a</u>min thumma baAAathahu q<u>a</u>la kam labithta q<u>a</u>la labithtu yawman aw baAA<u>d</u>a yawmin q<u>a</u>la bal labithta miata AA<u>a</u>min fa<b>o</b>n<i><u>th</u></i>ur il<u>a</u> <u>t</u>aAA<u>a</u>mika washar<u>a</u>bika lam yatasannah wa<b>o</b>n<i><u>th</u></i>ur il<u>a</u> <u>h</u>im<u>a</u>rika walinajAAalaka <u>a</u>yatan li<b>l</b>nn<u>a</u>si wa<b>o</b>n<i><u>th</u></i>ur il<u>a</u> alAAi<i><u>th</u></i><u>a</u>mi kayfa nunshizuh<u>a</u> thumma naksooh<u>a</u> la<u>h</u>man falamm<u>a</u> tabayyana lahu q<u>a</u>la aAAlamu anna All<u>a</u>ha AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
اور وہ واقعہ بھی پیش نظر رہے، جب ابراہیمؑ نے کہا تھا کہ: "میرے مالک، مجھے دکھا دے، تو مُردوں کو کیسے زندہ کرتا ہے" فرمایا: "کیا تو ایمان نہیں رکھتا؟" اُس نے عرض کیا "ایمان تو رکھتا ہوں، مگر دل کا اطمینان درکار ہے" فرمایا: "اچھا تو چار پرندے لے اور ان کو اپنے سے مانوس کر لے پھر ان کا ایک ایک جز ایک ایک پہاڑ پر رکھ دے پھر ان کو پکار، وہ تیرے پاس دوڑے چلے آئیں گے خوب جان لے کہ اللہ نہایت با اقتدار اور حکیم ہے"
Wai<u>th</u> q<u>a</u>la ibr<u>a</u>heemu rabbi arinee kayfa tu<u>h</u>yee almawt<u>a</u> q<u>a</u>la awalam tumin q<u>a</u>la bal<u>a</u> wal<u>a</u>kin liya<u>t</u>mainna qalbee q<u>a</u>la fakhu<u>th</u> arbaAAatan mina a<b>l</b><u>tt</u>ayri fa<u>s</u>urhunna ilayka thumma ijAAal AAal<u>a</u> kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan wa<b>i</b>AAlam anna All<u>a</u>ha AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
جو لوگ اپنے مال اللہ کی راہ میں صرف کرتے ہیں، اُن کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے ایک دانہ بویا جائے اور اس سے سات بالیں نکلیں اور ہر بال میں سو دانے ہوں اِسی طرح اللہ جس کے عمل کو چاہتا ہے، افزونی عطا فرماتا ہے وہ فراخ دست بھی ہے اور علیم بھی
Mathalu alla<u>th</u>eena yunfiqoona amw<u>a</u>lahum fee sabeeli All<u>a</u>hi kamathali <u>h</u>abbatin anbatat sabAAa san<u>a</u>bila fee kulli sunbulatin miatu <u>h</u>abbatin wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yu<u>da</u>AAifu liman yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu w<u>a</u>siAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
جو لوگ اپنے مال اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہیں اور خرچ کر کے پھر احسان جتاتے، نہ دکھ دیتے ہیں، اُن کا اجر اُن کے رب کے پاس ہے اور ان کے لیے کسی رنج اور خوف کا موقع نہیں
Alla<u>th</u>eena yunfiqoona amw<u>a</u>lahum fee sabeeli All<u>a</u>hi thumma l<u>a</u> yutbiAAoona m<u>a</u> anfaqoo mannan wal<u>a</u> a<u>th</u>an lahum ajruhum AAinda rabbihim wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌ
ایک میٹھا بول اور کسی ناگوار بات پر ذرا سی چشم پوشی اُس خیرات سے بہتر ہے، جس کے پیچھے دکھ ہو اللہ بے نیاز ہے اور بردباری اُس کی صفت ہے
Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun min <u>s</u>adaqatin yatbaAAuh<u>a</u> a<u>th</u>an wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghaniyyun <u>h</u>aleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
اے ایمان لانے والو! اپنے صدقات کو احسان جتا کر اور دکھ دے کر اُس شخص کی طرح خاک میں نہ ملا دو، جو اپنا مال محض لوگوں کے دکھانے کو خرچ کرتا ہے اور نہ اللہ پر ایما ن رکھتا ہے، نہ آخرت پر اُس کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے ایک چٹان تھی، جس پر مٹی کی تہہ جمی ہوئی تھی اس پر جب زور کا مینہ برسا، تو ساری مٹی بہہ گئی اور صاف چٹان کی چٹان رہ گئی ایسے لوگ اپنے نزدیک خیرات کر کے جو نیکی کماتے ہیں، اس سے کچھ بھی اُن کے ہاتھ نہیں آتا، اور کافروں کو سیدھی راہ دکھانا اللہ کا دستور نہیں ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> tub<u>t</u>iloo <u>s</u>adaq<u>a</u>tikum bi<b>a</b>lmanni wa<b>a</b>la<u>tha</u> ka<b>a</b>lla<u>th</u>ee yunfiqu m<u>a</u>lahu ri<u>a</u>a a<b>l</b>nn<u>a</u>si wal<u>a</u> yuminu bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri famathaluhu kamathali <u>s</u>afw<u>a</u>nin AAalayhi tur<u>a</u>bun faa<u>sa</u>bahu w<u>a</u>bilun fatarakahu <u>s</u>aldan l<u>a</u> yaqdiroona AAal<u>a</u> shayin mimm<u>a</u> kasaboo wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
بخلا ف اِس کے جو لو گ اپنے مال محض اللہ کی رضا جوئی کے لیے دل کے پورے ثبات و قرار کے ساتھ خرچ کرتے ہیں، ان کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے کسی سطح مرتفع پر ایک باغ ہو اگر زور کی بار ش ہو جائے تو دو گنا پھل لائے، اور اگر زور کی بارش نہ بھی ہو تو ایک ہلکی پھوار ہی اُس کے لیے کافی ہو جائے تم جو کچھ کرتے ہو، سب اللہ کی نظر میں ہے
Wamathalu alla<u>th</u>eena yunfiqoona amw<u>a</u>lahumu ibtigh<u>a</u>a mar<u>da</u>ti All<u>a</u>hi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin a<u>sa</u>bah<u>a</u> w<u>a</u>bilun fa<u>a</u>tat okulah<u>a</u> <u>d</u>iAAfayni fain lam yu<u>s</u>ibh<u>a</u> w<u>a</u>bilun fa<u>t</u>allun wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
کیا تم میں سے کوئی یہ پسند کرتا ہے کہ اس کے پاس ایک ہرا بھرا باغ ہو، نہروں سے سیراب، کھجوروں اور انگوروں اور ہرقسم کے پھلوں سے لدا ہوا، اور وہ عین اُس وقت ایک تیز بگولے کی زد میں آ کر جھلس جائے، جبکہ وہ خود بوڑھا ہو اور اس کے کم سن بچے ابھی کسی لائق نہ ہوں؟ اس طرح اللہ اپنی باتیں تمہارے سامنے بیان کرتا ہے، شاید کہ تم غور و فکر کرو
Ayawaddu a<u>h</u>adukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAn<u>a</u>bin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru lahu feeh<u>a</u> min kulli a<b>l</b>ththamar<u>a</u>ti waa<u>sa</u>bahu alkibaru walahu <u>th</u>urriyyatun <u>d</u>uAAaf<u>a</u>o faa<u>sa</u>bah<u>a</u> iAA<u>sa</u>run feehi n<u>a</u>run fa<b>i</b><u>h</u>taraqat ka<u>tha</u>lika yubayyinu All<u>a</u>hu lakumu al<u>a</u>y<u>a</u>ti laAAallakum tatafakkaroon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لیے نکالا ہے، اُس سے بہتر حصہ راہ خدا میں خرچ کرو ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لیے بری سے بری چیز چھانٹنے کی کوشش کرنے لگو، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے، تو تم ہرگز اُسے لینا گوارا نہ کرو گے الّا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ تمہیں جان لینا چاہیے کہ اللہ بے نیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo anfiqoo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> kasabtum wamimm<u>a</u> akhrajn<u>a</u> lakum mina alar<u>d</u>i wal<u>a</u> tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum bi<u>a</u>khi<u>th</u>eehi ill<u>a</u> an tughmi<u>d</u>oo feehi wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha ghaniyyun <u>h</u>ameed<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
شیطان تمہیں مفلسی سے ڈراتا ہے اور شرمناک طرز عمل اختیار کرنے کی ترغیب دیتا ہے، مگر اللہ تمہیں اپنی بخشش اور فضل کی امید دلاتا ہے اللہ بڑا فراخ دست اور دانا ہے
A<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu yaAAidukumu alfaqra wayamurukum bi<b>a</b>lfa<u>h</u>sh<u>a</u>i wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yaAAidukum maghfiratan minhu wafa<u>d</u>lan wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu w<u>a</u>siAAun AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
جس کو چاہتا ہے حکمت عطا کرتا ہے، اور جس کو حکمت ملی، اُسے حقیقت میں بڑی دولت مل گئی اِن باتوں سے صرف وہی لوگ سبق لیتے ہیں، جو دانشمند ہیں
Yutee al<u>h</u>ikmata man yash<u>a</u>o waman yuta al<u>h</u>ikmata faqad ootiya khayran katheeran wam<u>a</u> ya<u>thth</u>akkaru ill<u>a</u> oloo alalb<u>a</u>b<b>i</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
تم نے جو کچھ بھی خرچ کیا ہو اور جو نذر بھی مانی ہو، اللہ کو اُس کا علم ہے، اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں
Wam<u>a</u> anfaqtum min nafaqatin aw na<u>th</u>artum min na<u>th</u>rin fainna All<u>a</u>ha yaAAlamuhu wam<u>a</u> li<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeena min an<u>sa</u>r<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
اگر اپنے صدقات علانیہ دو، تو یہ بھی اچھا ہے، لیکن اگر چھپا کر حاجت مندوں کو دو، تو یہ تمہارے حق میں زیادہ بہتر ہے تمہاری بہت سی برائیاں اِس طرز عمل سے محو ہو جاتی ہیں اور جو کچھ تم کرتے ہوئے اللہ کو بہر حال اُس کی خبر ہے
In tubdoo a<b>l</b><u>ss</u>adaq<u>a</u>ti faniAAimm<u>a</u> hiya wain tukhfooh<u>a</u> watutooh<u>a</u> alfuqar<u>a</u>a fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum min sayyi<u>a</u>tikum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona khabeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
لوگوں کو ہدایت بخش دینے کی ذمے داری تم پر نہیں ہے ہدایت تو اللہ ہی جسے چاہتا ہے بخشتا ہے اور خیرات میں جو مال تم خرچ کرتے ہو وہ تمہارے اپنے لیے بھلا ہے آخر تم اسی لیے تو خرچ کرتے ہو کہ اللہ کی رضا حاصل ہو تو جو کچھ مال تم خیرات میں خرچ کرو گے، اس کا پورا پورا اجر تمہیں دیا جائے گا اور تمہاری حق تلفی ہرگز نہ ہوگی
Laysa AAalayka hud<u>a</u>hum wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha yahdee man yash<u>a</u>o wam<u>a</u> tunfiqoo min khayrin falianfusikum wam<u>a</u> tunfiqoona ill<u>a</u> ibtigh<u>a</u>a wajhi All<u>a</u>hi wam<u>a</u> tunfiqoo min khayrin yuwaffa ilaykum waantum l<u>a</u> tu<i><u>th</u></i>lamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
خاص طور پر مدد کے مستحق وہ تنگ دست لوگ ہیں جو اللہ کے کام میں ایسے گھر گئے ہیں کہ اپنی ذاتی کسب معاش کے لیے زمین میں کوئی دوڑ دھوپ نہیں کرسکتے ان کی خود داری دیکھ کر ناواقف آدمی گمان کرتا ہے کہ یہ خوش حال ہیں تم ان کے چہروں سے ان کی اندرونی حالت پہچان سکتے ہو مگر وہ ایسے لوگ نہیں ہیں کہ لوگوں کے پیچھے پڑ کر کچھ مانگیں اُن کی اعانت میں جو کچھ مال تم خرچ کرو گے وہ اللہ سے پوشیدہ نہ رہے گا
Lilfuqar<u>a</u>i alla<u>th</u>eena o<u>hs</u>iroo fee sabeeli All<u>a</u>hi l<u>a</u> yasta<u>t</u>eeAAoona <u>d</u>arban fee alar<u>d</u>i ya<u>h</u>sabuhumu alj<u>a</u>hilu aghniy<u>a</u>a mina a<b>l</b>ttaAAaffufi taAArifuhum biseem<u>a</u>hum l<u>a</u> yasaloona a<b>l</b>nn<u>a</u>sa il<u>ha</u>fan wam<u>a</u> tunfiqoo min khayrin fainna All<u>a</u>ha bihi AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
جو لو گ اپنے مال شب و روز کھلے اور چھپے خرچ کرتے ہیں ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے اور اُن کے لیے کسی خوف اور رنج کا مقام نہیں
Alla<u>th</u>eena yunfiqoona amw<u>a</u>lahum bi<b>a</b>llayli wa<b>al</b>nnah<u>a</u>ri sirran waAAal<u>a</u>niyatan falahum ajruhum AAinda rabbihim wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
مگر جو لوگ سود کھاتے ہیں، اُ ن کا حال اُس شخص کا سا ہوتا ہے، جسے شیطان نے چھو کر باؤلا کر دیا ہو اور اس حالت میں اُن کے مبتلا ہونے کی وجہ یہ ہے کہ وہ کہتے ہیں: "تجارت بھی تو آخر سود ہی جیسی چیز ہے"، حالانکہ اللہ نے تجارت کو حلال کیا ہے اور سود کو حرام لہٰذا جس شخص کو اس کے رب کی طرف سے یہ نصیحت پہنچے اور آئندہ کے لیے وہ سود خوری سے باز آ جائے، تو جو کچھ وہ پہلے کھا چکا، سو کھا چکا، اس کا معاملہ اللہ کے حوالے ہے اور جو اِس حکم کے بعد پھر اسی حرکت کا اعادہ کرے، وہ جہنمی ہے، جہاں وہ ہمیشہ رہے گا
Alla<u>th</u>eena yakuloona a<b>l</b>rrib<u>a</u> l<u>a</u> yaqoomoona ill<u>a</u> kam<u>a</u> yaqoomu alla<u>th</u>ee yatakhabba<u>t</u>uhu a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu mina almassi <u>tha</u>lika biannahum q<u>a</u>loo innam<u>a</u> albayAAu mithlu a<b>l</b>rrib<u>a</u> waa<u>h</u>alla All<u>a</u>hu albayAAa wa<u>h</u>arrama a<b>l</b>rrib<u>a</u> faman j<u>a</u>ahu mawAAi<i><u>th</u></i>atun min rabbihi fa<b>i</b>ntah<u>a</u> falahu m<u>a</u> salafa waamruhu il<u>a</u> All<u>a</u>hi waman AA<u>a</u>da faol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
اللہ سود کا مٹھ مار دیتا ہے اور صدقات کو نشو و نما دیتا ہے اور اللہ کسی ناشکرے بد عمل انسان کو پسند نہیں کرتا
Yam<u>h</u>aqu All<u>a</u>hu a<b>l</b>rrib<u>a</u> wayurbee a<b>l</b><u>ss</u>adaq<u>a</u>ti wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yu<u>h</u>ibbu kulla kaff<u>a</u>rin atheem<b>in</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ہاں، جو لوگ ایمان لے آئیں اور نیک عمل کریں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ دیں، اُن کا اجر بے شک ان کے رب کے پاس ہے اور ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں
Inna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti waaq<u>a</u>moo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wa<u>a</u>tawoo a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta lahum ajruhum AAinda rabbihim wal<u>a</u> khawfun AAalayhim wal<u>a</u> hum ya<u>h</u>zanoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، خدا سے ڈرو اور جو کچھ تمہارا سود لوگوں پر باقی رہ گیا ہے، اسے چھوڑ دو، اگر واقعی تم ایمان لائے ہو
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ittaqoo All<u>a</u>ha wa<u>th</u>aroo m<u>a</u> baqiya mina a<b>l</b>rrib<u>a</u> in kuntum mumineen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
لیکن اگر تم نے ایسا نہ کیا، تو آگاہ ہو جاؤ کہ اللہ اور اسکے رسول کی طرف سے تمہارے خلاف اعلان جنگ ہے اب بھی توبہ کر لو (اور سود چھوڑ دو) تو اپنا اصل سرمایہ لینے کے تم حق دار ہو نہ تم ظلم کرو، نہ تم پر ظلم کیا جائے
Fain lam tafAAaloo fa<u>th</u>anoo bi<u>h</u>arbin mina All<u>a</u>hi warasoolihi wain tubtum falakum ruoosu amw<u>a</u>likum l<u>a</u> ta<i><u>th</u></i>limoona wal<u>a</u> tu<i><u>th</u></i>lamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
تمہارا قرض دار تنگ دست ہو، تو ہاتھ کھلنے تک اُسے مہلت دو، اور جو صدقہ کر دو، تو یہ تمہارے لیے زیادہ بہتر ہے، اگر تم سمجھو
Wain k<u>a</u>na <u>th</u>oo AAusratin fana<i><u>th</u></i>iratun il<u>a</u> maysaratin waan ta<u>s</u>addaqoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
اس دن کی رسوائی و مصیبت سے بچو، جبکہ تم اللہ کی طرف واپس ہو گے، وہاں ہر شخص کو اس کی کمائی ہوئی نیکی یا بدی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر ظلم ہرگز نہ ہوگا
Wa<b>i</b>ttaqoo yawman turjaAAoona feehi il<u>a</u> All<u>a</u>hi thumma tuwaff<u>a</u> kullu nafsin m<u>a</u> kasabat wahum l<u>a</u> yu<i><u>th</u></i>lamoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب کسی مقرر مدت کے لیے تم آپس میں قرض کا لین دین کرو، تو اسے لکھ لیا کرو فریقین کے درمیان انصاف کے ساتھ ایک شخص دستاویز تحریر کرے جسے اللہ نے لکھنے پڑھنے کی قابلیت بخشی ہو، اسے لکھنے سے انکار نہ کرنا چاہیے وہ لکھے اور املا وہ شخص کرائے جس پر حق آتا ہے (یعنی قرض لینے والا)، اور اُسے اللہ، اپنے رب سے ڈرنا چاہیے کہ جو معاملہ طے ہوا ہو اس میں کوئی کمی بیشی نہ کرے لیکن اگر قرض لینے والا خود نادان یا ضعیف ہو، املا نہ کرا سکتا ہو، تواس کا ولی انصاف کے ساتھ املا کرائے پھر اپنے مردوں سے دو آدمیوں کی اس پر گواہی کرا لو اور اگر دو مرد نہ ہوں تو ایک مرد اور دو عورتیں ہوں تاکہ ایک بھول جائے، تو دوسری اسے یاد دلا دے یہ گواہ ایسے لوگوں میں سے ہونے چاہییں، جن کی گواہی تمہارے درمیان مقبول ہو گواہوں کو جب گواہ بننے کے لیے کہا جائے، تو انہیں انکار نہ کرنا چاہیے معاملہ خواہ چھوٹا ہو یا بڑا، میعاد کی تعین کے ساتھ اس کی دستاویز لکھوا لینے میں تساہل نہ کرو اللہ کے نزدیک یہ طریقہ تمہارے لیے زیادہ مبنی بر انصاف ہے، اس سے شہادت قائم ہونے میں زیادہ سہولت ہوتی ہے، اور تمہارے شکوک و شبہات میں مبتلا ہونے کا امکان کم رہ جاتا ہے ہاں جو تجارتی لین دین دست بدست تم لوگ آپس میں کرتے ہو، اس کو نہ لکھا جائے تو کوئی حرج نہیں، مگر تجارتی معاملے طے کرتے وقت گواہ کر لیا کرو کاتب اور گواہ کو ستایا نہ جائے ایسا کرو گے، تو گناہ کا ارتکاب کرو گے اللہ کے غضب سے بچو وہ تم کو صحیح طریق عمل کی تعلیم دیتا ہے اور اسے ہر چیز کا علم ہے
Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> tad<u>a</u>yantum bidaynin il<u>a</u> ajalin musamman fa<b>o</b>ktuboohu walyaktub baynakum k<u>a</u>tibun bi<b>a</b>lAAadli wal<u>a</u> yaba k<u>a</u>tibun an yaktuba kam<u>a</u> AAallamahu All<u>a</u>hu falyaktub walyumlili alla<u>th</u>ee AAalayhi al<u>h</u>aqqu walyattaqi All<u>a</u>ha rabbahu wal<u>a</u> yabkhas minhu shayan fain k<u>a</u>na alla<u>th</u>ee AAalayhi al<u>h</u>aqqu safeehan aw <u>d</u>aAAeefan aw l<u>a</u> yasta<u>t</u>eeAAu an yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bi<b>a</b>lAAadli wa<b>i</b>stashhidoo shaheedayni min rij<u>a</u>likum fain lam yakoon<u>a</u> rajulayni farajulun wa<b>i</b>mraat<u>a</u>ni mimman tar<u>d</u>awna mina a<b>l</b>shshuhad<u>a</u>i an ta<u>d</u>illa i<u>h</u>d<u>a</u>hum<u>a</u> fatu<u>th</u>akkira i<u>h</u>d<u>a</u>hum<u>a</u> alokhr<u>a</u> wal<u>a</u> yaba a<b>l</b>shshuhad<u>a</u>o i<u>tha</u> m<u>a</u> duAAoo wal<u>a</u> tasamoo an taktuboohu <u>s</u>agheeran aw kabeeran il<u>a</u> ajalihi <u>tha</u>likum aqsa<u>t</u>u AAinda All<u>a</u>hi waaqwamu li<b>l</b>shshah<u>a</u>dati waadn<u>a</u> all<u>a</u> tart<u>a</u>boo ill<u>a</u> an takoona tij<u>a</u>ratan <u>had</u>iratan tudeeroonah<u>a</u> baynakum falaysa AAalaykum jun<u>ah</u>un all<u>a</u> taktubooh<u>a</u> waashhidoo i<u>tha</u> tab<u>a</u>yaAAtum wal<u>a</u> yu<u>da</u>rra k<u>a</u>tibun wal<u>a</u> shaheedun wain tafAAaloo fainnahu fusooqun bikum wa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha wayuAAallimukumu All<u>a</u>hu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bikulli shayin AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
اگر تم سفر کی حالت میں ہو اور دستاویز لکھنے کے لیے کوئی کاتب نہ ملے، تو رہن بالقبض پر معاملہ کرو اگر تم میں سے کوئی شخص دوسرے پر بھروسہ کر کے اس کے ساتھ کوئی معاملہ کرے، تو جس پر بھروسہ کیا گیا ہے، اسے چاہیے کہ امانت ادا کرے اور اللہ، اپنے رب سے ڈرے اور شہادت ہرگز نہ چھپاؤ جو شہادت چھپاتا ہے، اس کا دل گناہ میں آلودہ ہے اور اللہ تمہارے اعمال سے بے خبر نہیں ہے
Wain kuntum AAal<u>a</u> safarin walam tajidoo k<u>a</u>tiban farih<u>a</u>nun maqboo<u>d</u>atun fain amina baAA<u>d</u>ukum baAA<u>d</u>an falyuaddi alla<u>th</u>ee<u> </u>itumina am<u>a</u>natahu walyattaqi All<u>a</u>ha rabbahu wal<u>a</u> taktumoo a<b>l</b>shshah<u>a</u>data waman yaktumh<u>a</u> fainnahu <u>a</u>thimun qalbuhu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu bim<u>a</u> taAAmaloona AAaleem<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے، سب اللہ کا ہے تم اپنے دل کی باتیں خواہ ظاہر کرو یا چھپاؤ اللہ بہرحال ان کا حساب تم سے لے لے گا پھر اسے اختیار ہے، جسے چاہے، معاف کر دے اور جسے چاہے، سزا دے وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
Lill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i wain tubdoo m<u>a</u> fee anfusikum aw tukhfoohu yu<u>ha</u>sibkum bihi All<u>a</u>hu fayaghfiru liman yash<u>a</u>o wayuAAa<u>thth</u>ibu man yash<u>a</u>o wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
رسول اُس ہدایت پر ایمان لایا ہے جو اس کے رب کی طرف سے اس پر نازل ہوئی ہے اور جو لوگ اِس رسول کے ماننے والے ہیں، انہوں نے بھی اس ہدایت کو دل سے تسلیم کر لیا ہے یہ سب اللہ اور اس کے فرشتوں اوراس کی کتابوں اور اس کے رسولوں کو مانتے ہیں اور ان کا قول یہ ہے کہ: "ہم اللہ کے رسولوں کو ایک دوسرے سے الگ نہیں کرتے، ہم نے حکم سنا اور اطاعت قبول کی مالک! ہم تجھ سے خطا بخشی کے طالب ہیں اور ہمیں تیری ہی طرف پلٹنا ہے"
<u>A</u>mana a<b>l</b>rrasoolu bim<u>a</u> onzila ilayhi min rabbihi wa<b>a</b>lmuminoona kullun <u>a</u>mana bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wamal<u>a</u>ikatihi wakutubihi warusulihi l<u>a</u> nufarriqu bayna a<u>h</u>adin min rusulihi waq<u>a</u>loo samiAAn<u>a</u> waa<u>t</u>aAAn<u>a</u> ghufr<u>a</u>naka rabban<u>a</u> wailayka alma<u>s</u>eer<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
اللہ کسی متنفس پر اُس کی مقدرت سے بڑھ کر ذمہ داری کا بوجھ نہیں ڈالتا ہر شخص نے جو نیکی کمائی ہے، اس کا پھل اسی کے لیے ہے اور جو بدی سمیٹی ہے، اس کا وبال اسی پر ہے (ایمان لانے والو! تم یوں دعا کیا کرو) اے ہمارے رب! ہم سے بھول چوک میں جو قصور ہو جائیں، ان پر گرفت نہ کر مالک! ہم پر وہ بوجھ نہ ڈال، جو تو نے ہم سے پہلے لوگوں پر ڈالے تھے پروردگار! جس بار کو اٹھانے کی طاقت ہم میں نہیں ہے، وہ ہم پر نہ رکھ، ہمارے ساتھ نرمی کر، ہم سے در گزر فرما، ہم پر رحم کر، تو ہمارا مولیٰ ہے، کافروں کے مقابلے میں ہماری مدد کر
L<u>a</u> yukallifu All<u>a</u>hu nafsan ill<u>a</u> wusAAah<u>a</u> lah<u>a</u> m<u>a</u> kasabat waAAalayh<u>a</u> m<u>a</u> iktasabat rabban<u>a</u> l<u>a</u> tu<u>a</u>khi<u>th</u>n<u>a</u> in naseen<u>a</u> aw akh<u>t</u>an<u>a</u> rabban<u>a</u> wal<u>a</u> ta<u>h</u>mil AAalayn<u>a</u> i<u>s</u>ran kam<u>a</u> <u>h</u>amaltahu AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena min qablin<u>a</u> rabban<u>a</u> wal<u>a</u> tu<u>h</u>ammiln<u>a</u> m<u>a</u> l<u>a</u> <u>ta</u>qata lan<u>a</u> bihi wa<b>o</b>AAfu AAann<u>a</u> wa<b>i</b>ghfir lan<u>a</u> wa<b>i</b>r<u>h</u>amn<u>a</u> anta mawl<u>a</u>n<u>a</u> fa<b>o</b>n<u>s</u>urn<u>a</u> AAal<u>a</u> alqawmi alk<u>a</u>fireen<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic