<u>Ta</u>h<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
ہم نے یہ قرآن تم پر اس لیے نازل نہیں کیا ہے کہ تم مصیبت میں پڑ جاؤ
M<u>a</u> anzaln<u>a</u> AAalayka alqur<u>a</u>na litashq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
یہ تو ایک یاد دہانی ہے ہر اس شخص کے لیے جو ڈرے
Ill<u>a</u> ta<u>th</u>kiratan liman yakhsh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
نازل کیا گیا ہے اُس ذات کی طرف سے جس نے پیدا کیا ہے زمین کو اور بلند آسمانوں کو
Tanzeelan mimman khalaqa alar<u>d</u>a wa<b>al</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti alAAul<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
وہ رحمان (کائنات کے) تخت سلطنت پر جلوہ فرما ہے
A<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu AAal<u>a</u> alAAarshi istaw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
مالک ہے اُن سب چیزوں کا جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور جو زمین و آسمان کے درمیان میں ہیں اور جو مٹی کے نیچے ہیں
Lahu m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i wam<u>a</u> baynahum<u>a</u> wam<u>a</u> ta<u>h</u>ta a<b>l</b>ththar<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
تم چاہے اپنی بات پکار کر کہو، وہ تو چپکے سے کہی ہوئی بات بلکہ اس سے مخفی تر بات بھی جانتا ہے
Wain tajhar bi<b>a</b>lqawli fainnahu yaAAlamu a<b>l</b>ssirra waakhf<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
وہ اللہ ہے، اس کے سوا کوئی خدا نہیں، اس کے لیے بہترین نام ہیں
All<u>a</u>hu l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa lahu alasm<u>a</u>o al<u>h</u>usn<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
اور تمہیں کچھ موسیٰؑ کی خبر بھی پہنچی ہے؟
Wahal at<u>a</u>ka <u>h</u>adeethu moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
جب کہ اس نے ایک آگ دیکھی اور اپنے گھر والوں سے کہا کہ " ذرا ٹھیرو، میں نے ایک آگ دیکھی ہے، شاید کہ تمہارے لیے ایک آدھ انگارا لے آؤں، یا اِس آگ پر مجھے (راستے کے متعلق) کوئی رہنمائی مل جائے"
I<u>th</u> ra<u>a</u> n<u>a</u>ran faq<u>a</u>la liahlihi omkuthoo innee <u>a</u>nastu n<u>a</u>ran laAAallee <u>a</u>teekum minh<u>a</u> biqabasin aw ajidu AAal<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hud<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ
وہاں پہنچا تو پکارا گیا "اے موسیٰؑ!
Falamm<u>a</u> at<u>a</u>h<u>a</u> noodiya y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
میں ہی تیرا رب ہوں، جوتیاں اتار دے تو وادی مقدس طویٰ میں ہے
Innee an<u>a</u> rabbuka fa<b>i</b>khlaAA naAAlayka innaka bi<b>a</b>lw<u>a</u>di almuqaddasi <u>t</u>uw<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
اور میں نے تجھ کو چُن لیا ہے، سُن جو کچھ وحی کیا جاتا ہے
Waan<u>a</u> ikhtartuka fa<b>i</b>stamiAA lim<u>a</u> yoo<u>ha</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
میں ہی اللہ ہوں، میرے سوا کوئی خدا نہیں ہے، پس تو میری بندگی کر اور میری یاد کے لیے نماز قائم کر
Innanee an<u>a</u> All<u>a</u>hu l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> an<u>a</u> fa<b>o</b>AAbudnee waaqimi a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta li<u>th</u>ikree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
قیامت کی گھڑی ضرور آنے والی ہے میں اُس کا وقت مخفی رکھنا چاہتا ہوں، تاکہ ہر متنفّس اپنی سعی کے مطابق بدلہ پائے
Inna a<b>l</b>ss<u>a</u>AAata <u>a</u>tiyatun ak<u>a</u>du okhfeeh<u>a</u> litujz<u>a</u> kullu nafsin bim<u>a</u> tasAA<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
پس کوئی ایسا شخص جو اُس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش نفس کا بندہ بن گیا ہے تجھ کو اُس گھڑی کی فکر سے نہ روک دے، ورنہ تو ہلاکت میں پڑ جائے گا
Fal<u>a</u> ya<u>s</u>uddannaka AAanh<u>a</u> man l<u>a</u> yuminu bih<u>a</u> wa<b>i</b>ttabaAAa haw<u>a</u>hu fatard<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ
اور اے موسیٰؑ، یہ تیرے ہاتھ میں کیا ہے؟"
Wam<u>a</u> tilka biyameenika y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
موسیٰؑ نے جواب دیا "یہ میری لاٹھی ہے، اس پر ٹیک لگا کر چلتا ہوں، اس سے اپنی بکریوں کے لیے پتے جھاڑتا ہوں، اور بھی بہت سے کام ہیں جو اس سے لیتا ہوں"
Q<u>a</u>la hiya AAa<u>sa</u>ya atawakkao AAalayh<u>a</u> waahushshu bih<u>a</u> AAal<u>a</u> ghanamee waliya feeh<u>a</u> ma<u>a</u>ribu okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ
فرمایا "پھینک دے اس کو موسیٰؑ"
Q<u>a</u>la alqih<u>a</u> y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
اس نے پھینک دیا اور یکایک وہ ایک سانپ تھی جو دَوڑ رہا تھا
Faalq<u>a</u>h<u>a</u> fai<u>tha</u> hiya <u>h</u>ayyatun tasAA<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
فرمایا "پکڑ لے اس کو اور ڈر نہیں، ہم اسے پھر ویسا ہی کر دیں گے جیسی یہ تھی
Q<u>a</u>la khu<u>th</u>h<u>a</u> wal<u>a</u> takhaf sanuAAeeduh<u>a</u> seeratah<u>a</u> alool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
اور ذرا اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا، چمکتا ہوا نکلے گا بغیر کسی تکلیف کے یہ دوسری نشانی ہے
Wa<b>o</b><u>d</u>mum yadaka il<u>a</u> jan<u>ah</u>ika takhruj bay<u>da</u>a min ghayri sooin <u>a</u>yatan okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
اس لیے کہ ہم تجھے اپنی بڑی نشانیاں دکھانے والے ہیں
Linuriyaka min <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> alkubr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
اب تو فرعون کے پاس جا، وہ سرکش ہو گیا ہے"
I<u>th</u>hab il<u>a</u> firAAawna innahu <u>t</u>agh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
موسیٰؑ نے عرض کیا " پروردگار، میرا سینہ کھول دے
Q<u>a</u>la rabbi ishra<u>h</u> lee <u>s</u>adree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
اور میرے کام کو میرے لیے آسان کر دے
Wayassir lee amree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
اور میری زبان کی گرہ سُلجھا دے
Wa<b>o</b><u>h</u>lul AAuqdatan min lis<u>a</u>nee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
تاکہ لوگ میری بات سمجھ سکیں
Yafqahoo qawlee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
اور میرے لیے میرے اپنے کنبے سے ایک وزیر مقرر کر دے
Wa<b>i</b>jAAal lee wazeeran min ahlee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
هَـٰرُونَ أَخِى
ہارونؑ، جو میرا بھائی ہے
H<u>a</u>roona akhee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
اُس کے ذریعہ سے میرا ہاتھ مضبُوط کر
Oshdud bihi azree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
اور اس کو میرے کام میں شریک کر دے
Waashrikhu fee amree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
تاکہ ہم خوب تیری پاکی بیان کریں
Kay nusabbi<u>h</u>aka katheer<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
اور خوب تیرا چرچا کریں
Wana<u>th</u>kuraka katheer<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
تو ہمیشہ ہمارے حال پر نگران رہا ہے"
Innaka kunta bin<u>a</u> ba<u>s</u>eer<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
فرمایا "دیا گیا جو تو نے مانگا اے موسیٰؑ
Q<u>a</u>la qad ooteeta sulaka y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
ہم نے پھر ایک مرتبہ تجھ پر احسان کیا
Walaqad manann<u>a</u> AAalayka marratan okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
یاد کر وہ وقت جبکہ ہم نے تیری ماں کو اشارہ کیا ایسا اشارہ جو وحی کے ذریعہ سے ہی کیا جاتا ہے
I<u>th</u> aw<u>h</u>ayn<u>a</u> il<u>a</u> ommika m<u>a</u> yoo<u>ha</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
کہ اس بچے کو صندوق میں رکھ دے اور صندوق کو دریا میں چھوڑ دے دریا اسے ساحل پر پھینک دے گا اور اسے میرا دشمن اور اس بچے کا دشمن اٹھا لے گا میں نے اپنی طرف سے تجھ پر محبت طاری کر دی اور ایسا انتظام کیا کہ تو میری نگرانی میں پالا جائے
Ani iq<u>th</u>ifeehi fee a<b>l</b>tt<u>a</u>booti fa<b>i</b>q<u>th</u>ifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bi<b>al</b>ss<u>ah</u>ili yakhu<u>th</u>hu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka ma<u>h</u>abbatan minnee walitu<u>s</u>naAAa AAal<u>a</u> AAaynee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ
یاد کر جبکہ تیری بہن چل رہی تھی، پھر جا کر کہتی ہے، "میں تمہیں اُس کا پتہ دوں جو اِس بچے کی پرورش اچھی طرح کرے؟" اس طرح ہم نے تجھے پھر تیری ماں کے پاس پہنچا دیا تاکہ اُس کی آنکھ ٹھنڈی رہے اور وہ رنجیدہ نہ ہو اور (یہ بھی یاد کر کہ) تو نے ایک شخص کو قتل کر دیا تھا، ہم نے تجھے اِس پھندے سے نکالا اور تجھے مختلف آزمائشوں سے گزارا اور تو مَدیَن کے لوگوں میں کئی سال ٹھیرا رہا پھر اب ٹھیک اپنے وقت پر تو آ گیا ہے اے موسیٰؑ
I<u>th</u> tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAal<u>a</u> man yakfuluhu farajaAAn<u>a</u>ka il<u>a</u> ommika kay taqarra AAaynuh<u>a</u> wal<u>a</u> ta<u>h</u>zana waqatalta nafsan fanajjayn<u>a</u>ka mina alghammi wafatann<u>a</u>ka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAal<u>a</u> qadarin y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
میں نے تجھ کو اپنے کام کا بنا لیا ہے
Wa<b>i</b><u>st</u>anaAAtuka linafsee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
جا، تُو اور تیرا بھائی میری نشانیوں کے ساتھ ا ور دیکھو، تم میری یاد میں تقصیر نہ کرنا
I<u>th</u>hab anta waakhooka bi<u>a</u>y<u>a</u>tee wal<u>a</u> taniy<u>a</u> fee <u>th</u>ikree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
جاؤ تم دونوں فرعون کے پاس کہ وہ سرکش ہو گیا ہے
I<u>th</u>hab<u>a</u> il<u>a</u> firAAawna innahu <u>t</u>agh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا، شاید کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے"
Faqool<u>a</u> lahu qawlan layyinan laAAallahu yata<u>th</u>akkaru aw yakhsh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
دونوں نے عرض کیا " پروردگار، ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا پل پڑے گا"
Q<u>a</u>l<u>a</u> rabban<u>a</u> innan<u>a</u> nakh<u>a</u>fu an yafru<u>t</u>a AAalayn<u>a</u> aw an ya<u>t</u>gh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
فرمایا " ڈرو مت، میں تمہارے ساتھ ہوں، سب کچھ سُن رہا ہوں اور دیکھ رہا ہوں
Q<u>a</u>la l<u>a</u> takh<u>a</u>f<u>a</u> innanee maAAakum<u>a</u> asmaAAu waar<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
جاؤ اس کے پاس اور کہو کہ ہم تیرے رب کے فرستادے ہیں، بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کے لیے چھوڑ دے اور ان کو تکلیف نہ دے ہم تیرے پاس تیرے رب کی نشانی لے کر آئے ہیں اور سلامتی ہے اُس کے لیے جو راہِ راست کی پیروی کرے
Fatiy<u>a</u>hu faqool<u>a</u> inn<u>a</u> rasool<u>a</u> rabbika faarsil maAAan<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela wal<u>a</u> tuAAa<u>thth</u>ibhum qad jin<u>a</u>ka bi<u>a</u>yatin min rabbika wa<b>al</b>ssal<u>a</u>mu AAal<u>a</u> mani ittabaAAa alhud<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
ہم کو وحی سے بتایا گیا ہے کہ عذاب ہے اُس کے لیے جو جھُٹلائے اور منہ موڑے"
Inn<u>a</u> qad oo<u>h</u>iya ilayn<u>a</u> anna alAAa<u>tha</u>ba AAal<u>a</u> man ka<u>thth</u>aba watawall<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ
فرعون نے کہا " اچھا، تو پھر تم دونوں کا رب کون ہے اے موسیٰؑ؟"
Q<u>a</u>la faman rabbukum<u>a</u> y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
موسیٰؑ نے جواب دیا "ہمارا رب وہ ہے جس نے ہر چیز کو اُس کی ساخت بخشی، پھر اس کو راستہ بتایا"
Q<u>a</u>la rabbun<u>a</u> alla<u>th</u>ee aAA<u>ta</u> kulla shayin khalqahu thumma had<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
فرعون بولا "اور پہلے جو نسلیں گزر چکی ہیں ان کی پھر کیا حالت تھی؟"
Q<u>a</u>la fam<u>a</u> b<u>a</u>lu alqurooni alool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
موسیٰؑ نے کہا "اُس کا علم میرے رب کے پاس ایک نوشتے میں محفوظ ہے میرا رب نہ چُوکتا ہے نہ بھُولتا ہے"
Q<u>a</u>la AAilmuh<u>a</u> AAinda rabbee fee kit<u>a</u>bin l<u>a</u> ya<u>d</u>illu rabbee wal<u>a</u> yans<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
وہی جس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، اور اُس میں تمہارے چلنے کو راستے بنائے، اور اوپر سے پانی برسایا، پھر اُس کے ذریعہ سے مختلف اقسام کی پیداوار نکالی
Alla<u>th</u>ee jaAAala lakumu alar<u>d</u>a mahdan wasalaka lakum feeh<u>a</u> subulan waanzala mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i m<u>a</u>an faakhrajn<u>a</u> bihi azw<u>a</u>jan min nab<u>a</u>tin shatt<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
کھاؤ اور اپنے جانوروں کو بھی چَراؤ یقیناً اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں عقل رکھنے والوں کے لیے
Kuloo wa<b>i</b>rAAaw anAA<u>a</u>makum inna fee <u>tha</u>lika la<u>a</u>y<u>a</u>tin liolee a<b>l</b>nnuh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
اِسی زمین سے ہم نے تم کو پیدا کیا ہے، اِسی میں ہم تمہیں واپس لے جائیں گے اور اسی سے تم کو دوبارہ نکالیں گے
Minh<u>a</u> khalaqn<u>a</u>kum wafeeh<u>a</u> nuAAeedukum waminh<u>a</u> nukhrijukum t<u>a</u>ratan okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
ہم نے فرعون کو اپنی سب ہی نشانیاں دکھائیں مگر وہ جھٹلائے چلا گیا اور نہ مانا
Walaqad arayn<u>a</u>hu <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> kullah<u>a</u> faka<u>thth</u>aba waab<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ
کہنے لگا "اے موسیٰؑ، کیا تو ہمارے پاس اس لیے آیا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے ہم کو ہمارے ملک سے نکال باہر کرے؟
Q<u>a</u>la ajitan<u>a</u> litukhrijan<u>a</u> min ar<u>d</u>in<u>a</u> bisi<u>h</u>rika y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
اچھا، ہم بھی تیرے مقابلے میں ویساہی جادو لاتے ہیں طے کر لے کب اور کہاں مقابلہ کرنا ہے نہ ہم اِس قرارداد سے پھریں گے نہ تو پھریو کھُلے میدان میں سامنے آ جا"
Falanatiyannaka bisi<u>h</u>rin mithlihi fa<b>i</b>jAAal baynan<u>a</u> wabaynaka mawAAidan l<u>a</u> nukhlifuhu na<u>h</u>nu wal<u>a</u> anta mak<u>a</u>nan suw<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
موسیٰؑ نے کہا "جشن کا دن طے ہوا، ا ور دن چڑھے لوگ جمع ہوں"
Q<u>a</u>la mawAAidukum yawmu a<b>l</b>zzeenati waan yu<u>h</u>shara a<b>l</b>nn<u>a</u>su <u>d</u>u<u>ha</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
فرعون نے پلٹ کر اپنے سارے ہتھکنڈے جمع کیے اور مقابلے میں آ گیا
Fatawall<u>a</u> firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma at<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
موسیٰؑ نے (عین موقع پر گروہ مقابل کو مخاطب کر کے) کہا "شامت کے مارو، نہ جھُوٹی تہمتیں باندھو اللہ پر، ورنہ وہ ایک سخت عذاب سے تمہارا ستیاناس کر دے گا جھوٹ جس نے بھی گھڑا وہ نامراد ہوا"
Q<u>a</u>la lahum moos<u>a</u> waylakum l<u>a</u> taftaroo AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi ka<u>th</u>iban fayus<u>h</u>itakum biAAa<u>tha</u>bin waqad kh<u>a</u>ba mani iftar<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
یہ سُن کر اُن کے درمیان اختلاف رائے ہو گیا اور وہ چپکے چپکے باہم مشورہ کرنے لگے
Fatan<u>a</u>zaAAoo amrahum baynahum waasarroo a<b>l</b>nnajw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
آخر کار کچھ لوگو ں نے کہا کہ "یہ دونوں تو محض جادوگر ہیں اِن کا مقصد یہ ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تم کو تمہاری زمین سے بے دخل کر دیں اور تمہارے مثالی طریق زندگی کا خاتمہ کر دیں
Q<u>a</u>loo in h<u>atha</u>ni las<u>ah</u>ir<u>a</u>ni yureed<u>a</u>ni an yukhrij<u>a</u>kum min ar<u>d</u>ikum bisi<u>h</u>rihim<u>a</u> waya<u>th</u>hab<u>a</u> bi<u>t</u>areeqatikumu almuthl<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
اپنی ساری تدبیریں آج اکٹھی کر لو اور اَیکا کر کے میدان میں آؤبس یہ سمجھ لو کہ آج جو غالب رہا وہی جیت گیا"
FaajmiAAoo kaydakum thumma itoo <u>s</u>affan waqad afla<u>h</u>a alyawma mani istaAAl<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
جادوگر بولے "موسیٰؑ، تم پھینکتے ہو یا پہلے ہم پھینکیں؟"
Q<u>a</u>loo y<u>a</u> moos<u>a</u> imm<u>a</u> an tulqiya waimm<u>a</u> an nakoona awwala man alq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
موسیٰؑ نے کہا "نہیں، تم ہی پھینکو" یکایک اُن کی رسّیاں اور اُن کی لاٹھیاں اُن کے جادو کے زور سے موسیٰؑ کو دَوڑتی ہوئی محسوس ہونے لگیں
Q<u>a</u>la bal alqoo fai<u>tha</u> <u>h</u>ib<u>a</u>luhum waAAi<u>s</u>iyyuhum yukhayyalu ilayhi min si<u>h</u>rihim annah<u>a</u> tasAA<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
اور موسیٰؑ اپنے دل میں ڈر گیا
Faawjasa fee nafsihi kheefatan moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
ہم نے کہا "مت ڈر، تو ہی غالب رہے گا
Quln<u>a</u> l<u>a</u> takhaf innaka anta alaAAl<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
پھینک جو کچھ تیرے ہاتھ میں ہے، ابھی اِن کی ساری بناوٹی چیزوں کو نگلے جاتا ہے یہ جو کچھ بنا کر لائے ہیں یہ تو جادوگر کا فریب ہے، اور جادوگر کبھی کامیاب نہیں ہو سکتا، خواہ کسی شان سے وہ آئے"
Waalqi m<u>a</u> fee yameenika talqaf m<u>a</u> <u>s</u>anaAAoo innam<u>a</u> <u>s</u>anaAAoo kaydu s<u>ah</u>irin wal<u>a</u> yufli<u>h</u>u a<b>l</b>ss<u>ah</u>iru <u>h</u>aythu at<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ
آخر کو یہی ہُوا کہ سارے جادوگر سجدے میں گرا دیے گئے اور پکار اٹھے "مان لیا ہم نے ہارونؑ اور موسیٰؑ کے رب کو"
Faolqiya a<b>l</b>ssa<u>h</u>aratu sujjadan q<u>a</u>loo <u>a</u>mann<u>a</u> birabbi h<u>a</u>roona wamoos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
فرعون نے کہا " تم ایمان لے آئے قبل اس کے کہ میں تمہیں اس کی اجازت دیتا؟ معلوم ہو گیا کہ یہ تمہارا گرو ہے جس نے تمہیں جادوگری سکھائی تھی اچھا، اب میں تمہارے ہاتھ پاؤں مخالف سمتوں سے کٹواتا ہوں اور کھجور کے تنوں پر تم کو سُولی دیتا ہوں پھر تمہیں پتہ چل جائے گا کہ ہم دونوں میں سے کس کا عذاب زیادہ سخت اور دیر پا ہے" (یعنی میں تمہیں زیادہ سخت سزا دے سکتا ہوں یا موسیٰؑ)
Q<u>a</u>la <u>a</u>mantum lahu qabla an <u>ath</u>ana lakum innahu lakabeerukumu alla<u>th</u>ee AAallamakumu a<b>l</b>ssi<u>h</u>ra falaoqa<u>tt</u>iAAanna aydiyakum waarjulakum min khil<u>a</u>fin walao<u>s</u>allibannakum fee ju<u>th</u>ooAAi a<b>l</b>nnakhli walataAAlamunna ayyun<u>a</u> ashaddu AAa<u>tha</u>ban waabq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
جادوگروں نے جواب دیا "قسم ہے اُس ذات کی جس نے ہمیں پیدا کیا ہے، یہ ہرگز نہیں ہو سکتا کہ ہم روشن نشانیاں سامنے آ جانے کے بعد بھی (صداقت پر) تجھے ترجیح دیں، تُو جو کچھ کرنا چاہے کر لے تو زیادہ سے زیادہ بس اِسی دُنیا کی زندگی کا فیصلہ کر سکتا ہے
Q<u>a</u>loo lan nuthiraka AAal<u>a</u> m<u>a</u> j<u>a</u>an<u>a</u> mina albayyin<u>a</u>ti wa<b>a</b>lla<u>th</u>ee fa<u>t</u>aran<u>a</u> fa<b>i</b>q<u>d</u>i m<u>a</u> anta q<u>ad</u>in innam<u>a</u> taq<u>d</u>ee h<u>ath</u>ihi al<u>h</u>ay<u>a</u>ta a<b>l</b>dduny<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
ہم تو اپنے رب پر ایمان لے آئے تاکہ وہ ہماری خطائیں معاف کر دے اور اس جادوگری سے، جس پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا، درگزر فرمائے اللہ ہی اچھا ہے اور وہی باقی رہنے والا ہے"
Inn<u>a</u> <u>a</u>mann<u>a</u> birabbin<u>a</u> liyaghfira lan<u>a</u> kha<u>ta</u>y<u>a</u>n<u>a</u> wam<u>a</u> akrahtan<u>a</u> AAalayhi mina a<b>l</b>ssi<u>h</u>ri wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu khayrun waabq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
حقیقت یہ ہے کہ جو مجرم بن کر اپنے رب کے حضور حاضر ہوگا اُس کے لیے جہنم ہے جس میں وہ نہ جیے گا نہ مرے گا
Innahu man yati rabbahu mujriman fainna lahu jahannama l<u>a</u> yamootu feeh<u>a</u> wal<u>a</u> ya<u>h</u>y<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ
اور جو اس کے حضور مومن کی حیثیت سے حاضر ہو گا، جس نے نیک عمل کیے ہوں گے، ایسے سب لوگوں کے لیے بلند درجے ہیں
Waman yatihi muminan qad AAamila a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti faol<u>a</u>ika lahumu a<b>l</b>ddaraj<u>a</u>tu alAAul<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
سدا بہار باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی، ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے یہ جزا ہے اُس شخص کی جو پاکیزگی اختیار کرے
Jann<u>a</u>tu AA<u>a</u>dnin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> wa<u>tha</u>lika jaz<u>a</u>o man tazakk<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
ہم نے موسیٰؑ پر وحی کی کہ اب راتوں رات میرے بندوں کو لے کر چل پڑ، اور اُن کے لیے سمندر میں سے سُوکھی سڑک بنا لے، تجھے کسی کے تعاقب کا ذرا خوف نہ ہو اور نہ (سمندر کے بیچ سے گزرتے ہوئے) ڈر لگے
Walaqad aw<u>h</u>ayn<u>a</u> il<u>a</u> moos<u>a</u> an asri biAAib<u>a</u>dee fa<b>i</b><u>d</u>rib lahum <u>t</u>areeqan fee alba<u>h</u>ri yabasan l<u>a</u> takh<u>a</u>fu darakan wal<u>a</u> takhsh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
پیچھے سے فرعون اپنے لشکر لے کر پہنچا اور پھر سمندر اُن پر چھا گیا جیسا کہ چھا جانے کا حق تھا
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi m<u>a</u> ghashiyahum
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ ہی کیا تھا، کوئی صحیح رہنمائی نہیں کی تھی
Waa<u>d</u>alla firAAawnu qawmahu wam<u>a</u> had<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
اے بنی اسرائیل، ہم نے تم کو تمہارے دشمن سے نجات دی، اور طور کے دائیں جانب تمہاری حاضری کے لیے وقت مقرر کیا اور تم پر من و سلویٰ اتارا
Y<u>a</u> banee isr<u>a</u>eela qad anjayn<u>a</u>kum min AAaduwwikum waw<u>a</u>AAadn<u>a</u>kum j<u>a</u>niba a<b>l</b><u>tt</u>oori alaymana wanazzaln<u>a</u> AAalaykumu almanna wa<b>al</b>ssalw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
کھاؤ ہمارا دیا ہوا پاک رزق اور اسے کھا کر سرکشی نہ کرو، ورنہ تم پر میرا غضب ٹوٹ پڑے گا اور جس پر میرا غضب ٹوٹا وہ پھر گر کر ہی رہا
Kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wal<u>a</u> ta<u>t</u>ghaw feehi faya<u>h</u>illa AAalaykum gha<u>d</u>abee waman ya<u>h</u>lil AAalayhi gha<u>d</u>abee faqad haw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
البتہ جو توبہ کر لے اور ایمان لائے اور نیک عمل کرے، پھر سیدھا چلتا رہے، اُس کے لیے میں بہت درگزر کرنے والا ہوں
Wainnee laghaff<u>a</u>run liman t<u>a</u>ba wa<u>a</u>mana waAAamila <u>sa</u>li<u>h</u>an thumma ihtad<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
اور کیا چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے لے آئی موسیٰؑ؟
Wam<u>a</u> aAAjalaka AAan qawmika y<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
اُس نے عرض کیا " وہ بس میرے پیچھے آ ہی رہے ہیں میں جلدی کر کے تیرے حضور آ گیا ہوں اے میرے رب، تاکہ تو مجھ سے خوش ہو جائے"
Q<u>a</u>la hum ol<u>a</u>i AAal<u>a</u> atharee waAAajiltu ilayka rabbi litar<u>da</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
فرمایا "اچھا، تو سنو، ہم نے تمہارے پیچھے تمہاری قوم کو آزمائش میں ڈال دیا اور سامری نے انہیں گمراہ کر ڈالا"
Q<u>a</u>la fainn<u>a</u> qad fatann<u>a</u> qawmaka min baAAdika waa<u>d</u>allahumu a<b>l</b>ss<u>a</u>miriy<b>yu</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
موسیٰؑ سخت غصّے اور رنج کی حالت میں اپنی قوم کی طرف پلٹا جا کر اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، کیا تمہارے رب نے تم سے اچھے وعدے نہیں کیے تھے؟ کیا تمہیں دن لگ گئے ہیں؟ یا تم اپنے رب کا غضب ہی اپنے اوپر لانا چاہتے تھے کہ تم نے مجھ سے وعدہ خلافی کی؟"
FarajaAAa moos<u>a</u> il<u>a</u> qawmihi gha<u>d</u>b<u>a</u>na asifan q<u>a</u>la y<u>a</u> qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan <u>h</u>asanan afa<u>ta</u>la AAalaykumu alAAahdu am aradtum an ya<u>h</u>illa AAalaykum gha<u>d</u>abun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
انہوں نے جواب دیا "ہم نے آپ سے وعدہ خلافی کچھ اپنے اختیار سے نہیں کی، معاملہ یہ ہُوا کہ لوگوں کے زیورات کے بوجھ سے ہم لَد گئے تھے اور ہم نے بس اُن کو پھینک دیا تھا" پھر اس طرح سامری نے بھی کچھ ڈالا
Q<u>a</u>loo m<u>a</u> akhlafn<u>a</u> mawAAidaka bimalkin<u>a</u> wal<u>a</u>kinn<u>a</u> <u>h</u>ummiln<u>a</u> awz<u>a</u>ran min zeenati alqawmi faqa<u>th</u>afn<u>a</u>h<u>a</u> faka<u>tha</u>lika alq<u>a</u> a<b>l</b>ss<u>a</u>miriy<b>yu</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
اور ان کے لیے ایک بچھڑے کی مورت بنا کر نکال لایا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی لوگ پکار اٹھے "یہی ہے تمہارا خدا اور موسیٰؑ کا خدا، موسیٰؑ اسے بھول گیا"
Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuw<u>a</u>run faq<u>a</u>loo h<u>atha</u> il<u>a</u>hukum wail<u>a</u>hu moos<u>a</u> fanasiy<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
کیا وہ نہ دیکھتے تھے کہ نہ وہ اُن کی بات کا جواب دیتا ہے اور نہ ان کے نفع و نقصان کا کچھ اختیار رکھتا ہے؟
Afal<u>a</u> yarawna all<u>a</u> yarjiAAu ilayhim qawlan wal<u>a</u> yamliku lahum <u>d</u>arran wal<u>a</u> nafAA<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
ہارونؑ (موسیٰؑ کے آنے سے) پہلے ہی ان سے کہہ چکا تھا کہ "لوگو، تم اِس کی وجہ سے فتنے میں پڑ گئے ہو، تمہارا رب تو رحمٰن ہے، پس تم میری پیروی کرو اور میری بات مانو"
Walaqad q<u>a</u>la lahum h<u>a</u>roonu min qablu y<u>a</u> qawmi innam<u>a</u> futintum bihi wainna rabbakumu a<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu fa<b>i</b>ttabiAAoonee waa<u>t</u>eeAAoo amree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
مگر اُنہوں نے اس سے کہہ دیا کہ "ہم تو اسی کی پرستش کرتے رہیں گے جب تک کہ موسیٰؑ واپس نہ آ جائے"
Q<u>a</u>loo lan nabra<u>h</u>a AAalayhi AA<u>a</u>kifeena <u>h</u>att<u>a</u> yarjiAAa ilayn<u>a</u> moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
موسیٰؑ (قوم کو ڈانٹنے کے بعد ہارونؑ کی طرف پلٹا اور) بولا "ہارونؑ، تم نے جب دیکھا تھا کہ یہ گمراہ ہو رہے ہیں
Q<u>a</u>la y<u>a</u> h<u>a</u>roonu m<u>a</u> manaAAaka i<u>th</u> raaytahum <u>d</u>alloo
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
تو کس چیز نے تمہارا ہاتھ پکڑا تھا کہ میرے طریقے پر عمل نہ کرو؟ کیا تم نے میرے حکم کی خلاف ورزی کی؟"
All<u>a</u> tattabiAAani afaAAa<u>s</u>ayta amree
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
ہارونؑ نے جواب دیا "اے میری ماں کے بیٹے، میری داڑھی نہ پکڑ، نہ میرے سر کے بال کھینچ، مجھے اِس بات کا ڈر تھا کہ تو آ کر کہے گا تم نے بنی اسرائیل میں پھوٹ ڈال دی اور میری بات کا پاس نہ کیا"
Q<u>a</u>la ya bna omma l<u>a</u> takhu<u>th</u> bili<u>h</u>yatee wal<u>a</u> birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isr<u>a</u>eela walam tarqub qawlee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ
موسیٰؑ نے کہا "اور سامری، تیرا کیا معاملہ ہے؟"
Q<u>a</u>la fam<u>a</u> kha<u>t</u>buka y<u>a</u> s<u>a</u>miriy<b>yu</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
اس نے جواب دیا "میں نے وہ چیز دیکھی جو اِن لوگوں کو نظر نہ آئی، پس میں نے رسُول کے نقش قدم سے ایک مٹھی اٹھا لی اور اُس کو ڈال دیا میرے نفس نے مجھے کچھ ایسا ہی سجھایا"
Q<u>a</u>la ba<u>s</u>urtu bim<u>a</u> lam yab<u>s</u>uroo bihi faqaba<u>d</u>tu qab<u>d</u>atan min athari a<b>l</b>rrasooli fanaba<u>th</u>tuh<u>a</u> waka<u>tha</u>lika sawwalat lee nafsee
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
موسیٰؑ نے کہا " اچھا تو جا، اب زندگی بھر تجھے یہی پکارتے رہنا ہے کہ مجھے نہ چھونا اور تیرے لیے بازپُرس کا ایک وقت مقرر ہے جو تجھ سے ہرگز نہ ٹلے گا اور دیکھ اپنے اِس خدا کو جس پر تو ریجھا ہُوا تھا، اب ہم اسے جلا ڈالیں گے اور ریزہ ریزہ کر کے دریا میں بہا دیں گے
Q<u>a</u>la fa<b>i</b><u>th</u>hab fainna laka fee al<u>h</u>ay<u>a</u>ti an taqoola l<u>a</u> mis<u>a</u>sa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu wa<b>o</b>n<i><u>th</u></i>ur il<u>a</u> il<u>a</u>hika alla<u>th</u>ee <i><u>th</u></i>alta AAalayhi AA<u>a</u>kifan lanu<u>h</u>arriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasf<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
لوگو، تمہارا خدا تو بس ایک ہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے، ہر چیز پر اُس کا علم حاوی ہے"
Innam<u>a</u> il<u>a</u>hukumu All<u>a</u>hu alla<u>th</u>ee l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa wasiAAa kulla shayin AAilm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
اے محمدؐ، ا س طرح ہم پچھلے گزرے ہوئے حالات کی خبریں تم کو سُناتے ہیں، اور ہم نے خاص اپنے ہاں سے تم کو ایک "ذکر"(درسِ نصیحت) عطا کیا ہے
Ka<u>tha</u>lika naqu<u>ss</u>u AAalayka min anb<u>a</u>i m<u>a</u> qad sabaqa waqad <u>a</u>tayn<u>a</u>ka min ladunn<u>a</u> thikra<b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا
جو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا
Man aAAra<u>d</u>a AAanhu fainnahu ya<u>h</u>milu yawma alqiy<u>a</u>mati wizr<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا
اور ایسے سب لوگ ہمیشہ اس کے وبال میں گرفتار رہیں گے، اور قیامت کے دن اُن کے لیے (اِس جرم کی ذمہ داری کا بوجھ) بڑا تکلیف دہ بوجھ ہوگا
Kh<u>a</u>lideena feehi was<u>a</u>a lahum yawma alqiy<u>a</u>mati <u>h</u>iml<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
اُس دن جبکہ صُور پھُونکا جائے گا اور ہم مجرموں کو اِس حال میں گھیر لائیں گے کہ ان کی آنکھیں (دہشت کے مارے) پتھرائی ہوئی ہوں گی
Yawma yunfakhu fee a<b>l</b><u>ss</u>oori wana<u>h</u>shuru almujrimeena yawmai<u>th</u>in zurq<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
آپس میں چپکے چپکے کہیں گے کہ دُنیا میں مشکل ہی سے تم نے کوئی دس دن گزارے ہوں گے
Yatakh<u>a</u>fatoona baynahum in labithtum ill<u>a</u> AAashr<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
ہمیں خوب معلوم ہے کہ وہ کیا باتیں کر رہے ہوں گے (ہم یہ بھی جانتے ہیں کہ) اُس وقت ان میں سے جو زیادہ سے زیادہ محتاط اندازہ لگانے والا ہوگا وہ کہے گا کہ نہیں، تمہاری دنیا کی زندگی بس ایک دن کی تھی
Na<u>h</u>nu aAAlamu bim<u>a</u> yaqooloona i<u>th</u> yaqoolu amthaluhum <u>t</u>areeqatan in labithtum ill<u>a</u> yawm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
یہ لوگ تم سے پُوچھتے ہیں کہ آخر اُس دن یہ پہاڑ کہاں چلے جائیں گے؟ کہو کہ میرا رب ان کو دھول بنا کر اڑا دے گا
Wayasaloonaka AAani aljib<u>a</u>li faqul yansifuh<u>a</u> rabbee nasf<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
اور زمین کو ایسا ہموار چٹیل میدان بنا دے گا
Faya<u>th</u>aruh<u>a</u> q<u>a</u>AAan <u>s</u>af<u>s</u>af<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
کہ اس میں تم کوئی بل اور سلوٹ نہ دیکھو گے
L<u>a</u> tar<u>a</u> feeh<u>a</u> AAiwajan wal<u>a</u> amt<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
اس روز سب لوگ منادی کی پکار پر سیدھے چلے آئیں گے، کوئی ذرا اکڑ نہ دکھا سکے گا اور آوازیں رحمان کے آگے دب جائیں گی، ایک سرسراہٹ کے سوا تم کچھ نہ سنو گے
Yawmai<u>th</u>in yattabiAAoona a<b>l</b>dd<u>a</u>AAiya l<u>a</u> AAiwaja lahu wakhashaAAati ala<u>s</u>w<u>a</u>tu li<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>ni fal<u>a</u> tasmaAAu ill<u>a</u> hams<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا
اُس روز شفاعت کارگر نہ ہو گی، اِلّا یہ کہ کسی کو رحمان اس کی اجازت دے اور اس کی بات سننا پسند کرے
Yawmai<u>th</u>in l<u>a</u> tanfaAAu a<b>l</b>shshaf<u>a</u>AAatu ill<u>a</u> man a<u>th</u>ina lahu a<b>l</b>rra<u>h</u>m<u>a</u>nu wara<u>d</u>iya lahu qawl<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا
وہ لوگوں کا اگلا پچھلا سب حال جانتا ہے اور دُوسروں کو اس کا پورا عِلم نہیں ہے
YaAAlamu m<u>a</u> bayna aydeehim wam<u>a</u> khalfahum wal<u>a</u> yu<u>h</u>ee<u>t</u>oona bihi AAilm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
لوگوں کے سر اُس حیّ و قیّوم کے آگے جھک جائیں گے نامراد ہوگا جو اُس وقت کسی ظلم کا بار گناہ اٹھائے ہوئے ہو
WaAAanati alwujoohu lil<u>h</u>ayyi alqayyoomi waqad kh<u>a</u>ba man <u>h</u>amala <i><u>th</u></i>ulm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
اور کسی ظلم یا حق تلفی کا خطرہ نہ ہوگا اُس شخص کو جو نیک عمل کرے اور اِس کے ساتھ وہ مومن بھی ہو
Waman yaAAmal mina a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti wahuwa muminun fal<u>a</u> yakh<u>a</u>fu <i><u>th</u></i>ulman wal<u>a</u> ha<u>d</u>m<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
اور اے محمدؐ، اِسی طرح ہم نے اِسے قرآن عربی بنا کر نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے تنبیہات کی ہیں شاید کہ یہ لوگ کج روی سے بچیں یا ان میں کچھ ہوش کے آثار اِس کی بدولت پیدا ہوں
Waka<u>tha</u>lika anzaln<u>a</u>hu qur<u>a</u>nan AAarabiyyan wa<u>s</u>arrafn<u>a</u> feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yu<u>h</u>dithu lahum <u>th</u>ikr<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا
پس بالا و برتر ہے اللہ، پادشاہ حقیقی اور دیکھو، قرآن پڑھنے میں جلدی نہ کیا کرو جب تک کہ تمہاری طرف اُس کی وحی تکمیل کو نہ پہنچ جائے، اور دُعا کرو کہ اے پروردگار مجھے مزید علم عطا کر
FataAA<u>a</u>l<u>a</u> All<u>a</u>hu almaliku al<u>h</u>aqqu wal<u>a</u> taAAjal bi<b>a</b>lqur<u>a</u>ni min qabli an yuq<u>da</u> ilayka wa<u>h</u>yuhu waqul rabbi zidnee AAilm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
ہم نے اِس سے پہلے آدمؑ کو ایک حکم دیا تھا، مگر وہ بھول گیا اور ہم نے اُس میں عزم نہ پایا
Walaqad AAahidn<u>a</u> il<u>a</u> <u>a</u>dama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
یاد کرو وہ وقت جبکہ ہم نے فرشتوں سے کہا تھا کہ آدمؑ کو سجدہ کرو وہ سب تو سجدہ کر گئے، مگر ایک ابلیس تھا کہ انکار کر بیٹھا
Wai<u>th</u> quln<u>a</u> lilmal<u>a</u>ikati osjudoo li<u>a</u>dama fasajadoo ill<u>a</u> ibleesa ab<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
اس پر ہم نے آدمؑ سے کہا کہ "دیکھو، یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے، ایسا نہ ہو کہ یہ تمہیں جنت سے نکلوا دے اور تم مصیبت میں پڑ جاؤ
Faquln<u>a</u> y<u>a</u> <u>a</u>damu inna h<u>atha</u> AAaduwwun laka walizawjika fal<u>a</u> yukhrijannakum<u>a</u> mina aljannati fatashq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
یہاں تو تمہیں یہ آسائشیں حاصل ہیں کہ نہ بھوکے ننگے رہتے ہو
Inna laka all<u>a</u> tajooAAa feeh<u>a</u> wal<u>a</u> taAAr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
نہ پیاس اور دھوپ تمہیں ستاتی ہے"
Waannaka l<u>a</u> ta<i><u>th</u></i>mao feeh<u>a</u> wal<u>a</u> ta<u>dha</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
لیکن شیطان نے اس کو پھُسلایا کہنے لگا "آدم، بتاؤں تمہیں وہ درخت جس سے ابدی زندگی اور لازوال سلطنت حاصل ہوتی ہے؟"
Fawaswasa ilayhi a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu q<u>a</u>la y<u>a</u> <u>a</u>damu hal adulluka AAal<u>a</u> shajarati alkhuldi wamulkin l<u>a</u> yabl<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
آخرکار وہ دونوں (میاں بیوی) اُس درخت کا پھل کھا گئے نتیجہ یہ ہُوا کہ فوراً ہی ان کے ستر ایک دوسرے کے آگے کھُل گئے اور لگے دونوں اپنے آپ کو جنّت کے پتّوں سے ڈھانکنے آدمؑ نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور راہِ راست سے بھٹک گیا
Faakal<u>a</u> minh<u>a</u> fabadat lahum<u>a</u> saw<u>a</u>tuhum<u>a</u> wa<u>t</u>afiq<u>a</u> yakh<u>s</u>if<u>a</u>ni AAalayhim<u>a</u> min waraqi aljannati waAAa<u>sa</u> <u>a</u>damu rabbahu faghaw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
پھر اُس کے رب نے اُسے برگزیدہ کیا اور اس کی توبہ قبول کر لی اور اسے ہدایت بخشی
Thumma ijtab<u>a</u>hu rabbuhu fat<u>a</u>ba AAalayhi wahad<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
اور فرمایا "تم دونوں (فریق، یعنی انسان اور شیطان) یہاں سے اتر جاؤ تم ایک دُوسرے کے دشمن رہو گے اب اگر میری طرف سے تمہیں کوئی ہدایت پہنچے تو جو کوئی میری اُس ہدایت کی پیروی کرے گا وہ نہ بھٹکے گا نہ بد بختی میں مبتلا ہو گا
Q<u>a</u>la ihbi<u>ta</u> minh<u>a</u> jameeAAan baAA<u>d</u>ukum libaAA<u>d</u>in AAaduwwun faimm<u>a</u> yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hud<u>a</u>ya fal<u>a</u> ya<u>d</u>illu wal<u>a</u> yashq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ
اور جو میرے "ذِکر"(درسِ نصیحت) سے منہ موڑے گا اُس کے لیے دنیا میں تنگ زندگی ہو گی اور قیامت کے روز ہم اسے اندھا اٹھائیں گے"
Waman aAAra<u>d</u>a AAan <u>th</u>ikree fainna lahu maAAeeshatan <u>d</u>ank<u>a</u><b>n</b> wana<u>h</u>shuruhu yawma alqiy<u>a</u>mati aAAm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
وہ کہے گا "پروردگار، دُنیا میں تو میں آنکھوں والا تھا، یہاں مجھے اندھا کیوں اُٹھایا؟"
Q<u>a</u>la rabbi lima <u>h</u>ashartanee aAAm<u>a</u> waqad kuntu ba<u>s</u>eer<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
اللہ تعالیٰ فرمائے گا "ہاں، اِسی طرح تو ہماری آیات کو، جبکہ وہ تیرے پاس آئی تھیں، تُو نے بھُلا دیا تھا اُسی طرح آج تو بھلایا جا رہا ہے"
Q<u>a</u>la ka<u>tha</u>lika atatka <u>a</u>y<u>a</u>tun<u>a</u> fanaseetah<u>a</u> waka<u>tha</u>lika alyawma tuns<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
اِس طرح ہم حد سے گزرنے والے اور اپنے رب کی آیات نہ ماننے والے کو (دُنیا میں) بدلہ دیتے ہیں، اور آخرت کا عذاب زیادہ سخت اور زیادہ دیر پا ہے
Waka<u>tha</u>lika najzee man asrafa walam yumin bi<u>a</u>y<u>a</u>ti rabbihi walaAAa<u>tha</u>bu al<u>a</u>khirati ashaddu waabq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
پھر کیا اِن لوگوں کو (تاریخ کے اس سبق سے) کوئی ہدایت نہ ملی کہ اِن سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کی (برباد شدہ) بستیوں میں آج یہ چلتے پھرتے ہیں؟ در حقیقت اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سلیم رکھنے والے ہیں
Afalam yahdi lahum kam ahlakn<u>a</u> qablahum mina alqurooni yamshoona fee mas<u>a</u>kinihim inna fee <u>tha</u>lika la<u>a</u>y<u>a</u>tin liolee a<b>l</b>nnuh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
اگر تیرے رب کی طرف سے پہلے ایک بات طے نہ کر دی گئی ہوتی اور مہلت کی ایک مدّت مقرّر نہ کی جا چکی ہوتی تو ضرور اِن کا بھی فیصلہ چکا دیا جاتا
Walawl<u>a</u> kalimatun sabaqat min rabbika lak<u>a</u>na liz<u>a</u>man waajalun musamm<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
پس اے محمدؐ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں اُن پر صبر کرو، اور اپنے رب کی حمد و ثنا کے ساتھ اُس کی تسبیح کرو سورج نکلنے سے پہلے اور غروب ہونے سے پہلے، اور رات کے اوقات میں بھی تسبیح کرو اور دن کے کناروں پر بھی، شاید کہ تم راضی ہو جاؤ
Fa<b>i</b><u>s</u>bir AAal<u>a</u> m<u>a</u> yaqooloona wasabbi<u>h</u> bi<u>h</u>amdi rabbika qabla <u>t</u>ulooAAi a<b>l</b>shshamsi waqabla ghuroobih<u>a</u> wamin <u>a</u>n<u>a</u>i allayli fasabbi<u>h</u> waa<u>t</u>r<u>a</u>fa a<b>l</b>nnah<u>a</u>ri laAAallaka tar<u>da</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
اور نگاہ اُٹھا کر بھی نہ دیکھو دُنیوی زندگی کی اُس شان و شوکت کو جو ہم نے اِن میں سے مختلف قسم کے لوگوں کو دے رکھی ہے وہ تو ہم نے انہیں آزمائش میں ڈالنے کے لیے دی ہے، اور تیرے رب کا دیا ہوا رزق حلال ہی بہتر اور پائندہ تر ہے
Wal<u>a</u> tamuddanna AAaynayka il<u>a</u> m<u>a</u> mattaAAn<u>a</u> bihi azw<u>a</u>jan minhum zahrata al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
اپنے اہل و عیال کو نماز کی تلقین کرو اور خود بھی اس کے پابند رہو ہم تم سے کوئی رزق نہیں چاہتے، رزق تو ہم ہی تمہیں دے رہے ہیں اور انجام کی بھلائی تقویٰ ہی کے لیے ہے
Wamur ahlaka bi<b>al</b><u>ss</u>al<u>a</u>ti wa<b>i</b><u>st</u>abir AAalayh<u>a</u> l<u>a</u> nasaluka rizqan na<u>h</u>nu narzuquka wa<b>a</b>lAA<u>a</u>qibatu li<b>l</b>ttaqw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
وہ کہتے ہیں کہ یہ شخص اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی (معجزہ) کیوں نہیں لاتا؟ اور کیا ان کے پاس اگلے صحیفوں کی تمام تعلیمات کا بیان واضح نہیں آ گیا؟
Waq<u>a</u>loo lawl<u>a</u> yateen<u>a</u> bi<u>a</u>yatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu m<u>a</u> fee a<b>l</b><u>ss</u>u<u>h</u>ufi alool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
اگر ہم اُس کے آنے سے پہلے اِن کو کسی عذاب سے ہلاک کر دیتے تو پھر یہی لوگ کہتے کہ اے ہمارے پروردگار، تو نے ہمارے پاس کوئی رسول کیوں نہ بھیجا کہ ذلیل و رسوا ہونے سے پہلے ہی ہم تیری آیات کی پیروی اختیار کر لیتے
Walaw ann<u>a</u> ahlakn<u>a</u>hum biAAa<u>tha</u>bin min qablihi laq<u>a</u>loo rabban<u>a</u> lawl<u>a</u> arsalta ilayn<u>a</u> rasoolan fanattabiAAa <u>a</u>y<u>a</u>tika min qabli an na<u>th</u>illa wanakhz<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
اے محمدؐ، ان سے کہو، ہر ایک انجام کار کے انتظار میں ہے، پس اب منتظر رہو، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ کون سیدھی راہ چلنے والے ہیں اور کون ہدایت یافتہ ہیں
Qul kullun mutarabbi<u>s</u>un fatarabba<u>s</u>oo fasataAAlamoona man a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b><u>ss</u>ir<u>at</u>i a<b>l</b>ssawiyyi wamani ihtad<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic