وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
قسم ہے تارے کی جبکہ وہ غروب ہوا
Wa<b>al</b>nnajmi i<u>tha</u> haw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
تمہارا رفیق نہ بھٹکا ہے نہ بہکا ہے
M<u>a</u> <u>d</u>alla <u>sah</u>ibukum wam<u>a</u> ghaw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
وہ اپنی خواہش نفس سے نہیں بولتا
Wam<u>a</u> yan<u>t</u>iqu AAani alhaw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
یہ تو ایک وحی ہے جو اُس پر نازل کی جاتی ہے
In huwa ill<u>a</u> wa<u>h</u>yun yoo<u>ha</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
اُسے زبردست قوت والے نے تعلیم دی ہے
AAallamahu shadeedu alquw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
جو بڑا صاحب حکمت ہے
<u>Th</u>oo mirratin fa<b>i</b>staw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
وہ سامنے آ کھڑا ہوا جبکہ وہ بالائی افق پر تھا
Wahuwa bi<b>a</b>lofuqi alaAAl<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
پھر قریب آیا اور اوپر معلق ہو گیا
Thumma dan<u>a</u> fatadall<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا
Fak<u>a</u>na q<u>a</u>ba qawsayni aw adn<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
تب اُس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو وحی بھی اُسے پہنچانی تھی
Faaw<u>ha</u> il<u>a</u> AAabdihi m<u>a</u> aw<u>ha</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
نظر نے جو کچھ دیکھا، دل نے اُس میں جھوٹ نہ ملایا
M<u>a</u> ka<u>th</u>aba alfu<u>a</u>du m<u>a</u> ra<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
اب کیا تم اُس چیز پر اُس سے جھگڑتے ہو جسے وہ آنکھوں سے دیکھتا ہے؟
Afatum<u>a</u>roonahu AAal<u>a</u> m<u>a</u> yar<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
اور ایک مرتبہ پھر اُس نے
Walaqad ra<u>a</u>hu nazlatan okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
سدرۃالمنتہیٰ کے پاس اُس کو دیکھا
AAinda sidrati almuntah<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
جہاں پاس ہی جنت الماویٰ ہے
AAindah<u>a</u> jannatu almaw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
I<u>th</u> yaghsh<u>a</u> a<b>l</b>ssidrata m<u>a</u> yaghsh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
نگاہ نہ چوندھیائی نہ حد سے متجاوز ہوئی
M<u>a</u> z<u>a</u>gha alba<u>s</u>aru wam<u>a</u> <u>t</u>agh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
Laqad ra<u>a</u> min <u>a</u>y<u>a</u>ti rabbihi alkubr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
اب ذرا بتاؤ، تم نے کبھی اِس لات، اور اِس عزیٰ
Afaraaytumu all<u>a</u>ta wa<b>a</b>lAAuzz<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
اور تیسری ایک اور دیوی منات کی حقیقت پر کچھ غور بھی کیا؟
Waman<u>a</u>ta a<b>l</b>thth<u>a</u>lithata alokhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
کیا بیٹے تمہارے لیے ہیں اور بیٹیاں خدا کے لیے؟
Alakumu a<b>l</b><u>thth</u>akaru walahu alonth<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی!
Tilka i<u>th</u>an qismatun <u>d</u>eez<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے اِن کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشات نفس کے مرید بنے ہوئے ہیں حالانکہ اُن کے رب کی طرف سے اُن کے پاس ہدایت آ چکی ہے
In hiya ill<u>a</u> asm<u>a</u>on sammaytumooh<u>a</u> antum wa<u>a</u>b<u>a</u>okum m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu bih<u>a</u> min sul<u>ta</u>nin in yattabiAAoona ill<u>a</u> a<b>l</b><i><u>thth</u></i>anna wam<u>a</u> tahw<u>a</u> alanfusu walaqad j<u>a</u>ahum min rabbihimu alhud<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیے وحی حق ہے
Am lilins<u>a</u>ni m<u>a</u> tamann<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے
Falill<u>a</u>hi al<u>a</u>khiratu wa<b>a</b>lool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیے وہ کوئی عرضداشت سننا چاہے اور اس کو پسند کرے
Wakam min malakin fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti l<u>a</u> tughnee shaf<u>a</u>AAatuhum shayan ill<u>a</u> min baAAdi an ya<u>th</u>ana All<u>a</u>hu liman yash<u>a</u>o wayar<u>da</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں
Inna alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yuminoona bi<b>a</b>l<u>a</u>khirati layusammoona almal<u>a</u>ikata tasmiyata alonth<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا
Wam<u>a</u> lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona ill<u>a</u> a<b>l</b><i><u>thth</u></i>anna wainna a<b>l</b><i><u>thth</u></i>anna l<u>a</u> yughnee mina al<u>h</u>aqqi shay<u>a</u><b>n</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو
FaaAAri<u>d</u> AAan man tawall<u>a</u> AAan <u>th</u>ikrin<u>a</u> walam yurid ill<u>a</u> al<u>h</u>ay<u>a</u>ta a<b>l</b>dduny<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے
<u>Tha</u>lika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman <u>d</u>alla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtad<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
اور زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا مالک اللہ ہی ہے تاکہ اللہ برائی کرنے والوں کو ان کے عمل کا بدلہ دے اور اُن لوگوں کو اچھی جزا سے نوازے جنہوں نے نیک رویہ اختیار کیا ہے
Walill<u>a</u>hi m<u>a</u> fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wam<u>a</u> fee alar<u>d</u>i liyajziya alla<u>th</u>eena as<u>a</u>oo bim<u>a</u> AAamiloo wayajziya alla<u>th</u>eena a<u>h</u>sanoo bi<b>a</b>l<u>h</u>usn<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
جو بڑے بڑے گناہوں اور کھلے کھلے قبیح افعال سے پرہیز کرتے ہیں، الا یہ کہ کچھ قصور اُن سے سرزد ہو جائے بلاشبہ تیرے رب کا دامن مغفرت بہت وسیع ہے وہ تمھیں اُس وقت سے خوب جانتا ہے جب اُس نے زمین سے تمہیں پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹوں میں ابھی جنین ہی تھے پس اپنے نفس کی پاکی کے دعوے نہ کرو، وہی بہتر جانتا ہے کہ واقعی متقی کون ہے
Alla<u>th</u>eena yajtaniboona kab<u>a</u>ira alithmi wa<b>a</b>lfaw<u>ah</u>isha ill<u>a</u> allamama inna rabbaka w<u>a</u>siAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum i<u>th</u> anshaakum mina alar<u>d</u>i wai<u>th</u> antum ajinnatun fee bu<u>t</u>ooni ommah<u>a</u>tikum fal<u>a</u> tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
پھر اے نبیؐ، تم نے اُس شخص کو بھی دیکھا جو راہ خدا سے پھر گیا
Afaraayta alla<u>th</u>ee tawall<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
اور تھوڑا سا دے کر رک گیا
WaaAA<u>ta</u> qaleelan waakd<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ حقیقت کو دیکھ رہا ہے؟
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yar<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
کیا اُسے اُن باتوں کی کوئی خبر نہیں پہنچی جو موسیٰؑ کے صحیفوں
Am lam yunabba bim<u>a</u> fee <u>s</u>u<u>h</u>ufi moos<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
اور اُس ابراہیمؑ کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟
Waibr<u>a</u>heema alla<u>th</u>ee waff<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
"یہ کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
All<u>a</u> taziru w<u>a</u>ziratun wizra okhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے
Waan laysa lilins<u>a</u>ni ill<u>a</u> m<u>a</u> saAA<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
اور یہ کہ اس کی سعی عنقریب دیکھی جائے گی
Waanna saAAyahu sawfa yur<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
اور اس کی پوری جزا اسے دی جائے گی
Thumma yujz<u>a</u>hu aljaz<u>a</u>a alawf<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے
Waanna il<u>a</u> rabbika almuntah<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
اور یہ کہ اُسی نے ہنسایا اور اُسی نے رلایا
Waannahu huwa a<u>dh</u>aka waabk<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
اور یہ کہ اُسی نے موت دی اور اُسی نے زندگی بخشی
Waannahu huwa am<u>a</u>ta waa<u>h</u>y<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
اور یہ کہ اُسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا
Waannahu khalaqa a<b>l</b>zzawjayni a<b>l</b><u>thth</u>akara wa<b>a</b>lonth<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
ایک بوند سے جب وہ ٹپکائی جاتی ہے
Min nu<u>t</u>fatin i<u>tha</u> tumn<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
اور یہ کہ دوسری زندگی بخشنا بھی اُسی کے ذمہ ہے
Waanna AAalayhi a<b>l</b>nnashata alokhr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
Waannahu huwa aghn<u>a</u> waaqn<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے
Waannahu huwa rabbu a<b>l</b>shshiAAr<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا
Waannahu ahlaka AA<u>a</u>dan alool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
اور ثمود کو ایسا مٹایا کہ ان میں سے کسی کو باقی نہ چھوڑا
Wathamooda fam<u>a</u> abq<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
اور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
Waqawma noo<u>h</u>in min qablu innahum k<u>a</u>noo hum a<i><u>th</u></i>lama waa<u>t</u>gh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
Wa<b>a</b>lmutafikata ahw<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
پھر چھا دیا اُن پر وہ کچھ جو (تم جانتے ہی ہو کہ) کیا چھا دیا
Faghashsh<u>a</u>h<u>a</u> m<u>a</u> ghashsh<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
پس اے مخاطب، اپنے رب کی کن کن نعمتوں میں تو شک کرے گا؟"
Fabiayyi <u>a</u>l<u>a</u>i rabbika tatam<u>a</u>r<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
یہ ایک تنبیہ ہے پہلے آئی ہوئی تنبیہات میں سے
H<u>atha </u>na<u>th</u>eerun mina a<b>l</b>nnu<u>th</u>uri alool<u>a</u>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
آنے والی گھڑی قریب آ لگی ہے
Azifati al<u>a</u>zifat<b>u</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
اللہ کے سوا کوئی اُس کو ہٹا نے والا نہیں
Laysa lah<u>a</u> min dooni All<u>a</u>hi k<u>a</u>shifat<b>un</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
اب کیا یہی وہ باتیں ہیں جن پر تم اظہار تعجب کرتے ہو؟
Afamin h<u>atha</u> al<u>h</u>adeethi taAAjaboon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
ہنستے ہو اور روتے نہیں ہو؟
Wata<u>dh</u>akoona wal<u>a</u> tabkoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
اور گا بجا کر انہیں ٹالتے ہو؟
Waantum s<u>a</u>midoon<b>a</b>
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
جھک جاؤ اللہ کے آگے اور بندگی بجا لاؤ
Fa<b>o</b>sjudoo lill<u>a</u>hi wa<b>o</b>AAbudoo
Mishary Rashid Alafasy
Abdul Basit
Abu Bakr Ash-Shaatree
AR as-Sudais
Aziz Alili
Arabic